Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 614

2. Moses 3 vo 40

 

2. Moses 3 vo 40

 

3 Moses isch es Hirte worde u het d Schaf vo sim Schwiegervater Jethro, vom Prieschter vom Midian gnutzt. Eina Dag aba trieb er d Herde uf d Weschta vu d Wildnis un kummt zum Horeb, däm Berg vum wahre Gottes.

2 Da erschient ihm Jehovas Engel inere Füürflamme zmitzt imene Dornbusch. Wo er dä Dornbusch aluegt het, het er fescht gstellt, das er brennt het, aber nid verbrönnt het.

3 Moses het sech gseit: "I wirde härgah u mir das mau gnauer agseh. Es isch komisch, dass dr Dornbusch nid verbrennt".

4 Wo d Jehova gse het, das Moses aneghange isch zum nahluege, het er ihm us em Dornbusch gschruefe: "Moses! Moses!", wo d Moses antwortet het: "Hier bin ich."

5 Druf gseit het Gott: "Chum nid nöcher! Zieh dini Sandale us, du steisch uf heiligem Bode!"

6 Wieda sait da: "Ich bi dr Gott vu dinem Vater, dr Gott Abrahams, dr Gott Isaaks un dr Gott Jakobs." Do het Moses si Gsicht bedeckt, denn er het Angscht vor däm, dr wahre Gott azluege.

7 Jehova furt: "I ha sehr wohl gseh, wie schlecht es mim Volk in Ägypte gaht. I ha se wäge de Lüt wo se zur Arbet aaträie, schreie, und i weiss genau wie sehr si liide.

8i Ig wird abegah zum se us dr Hand vo dr Ägypter z'befreie und se us däm Land usezfüehre. I wirde se in ä guets, wytes Land bringe, es Land, wo Milch un Honig flisse – i des Gebiet vu Kanaananiter, dr Hethiter, dr Amoriter, dr Perisiter, dr Hiwiter un dr Jebusiter.

9 Nun gseh! I ha ds Schreie vo Israelite ghört, u o gseh, wi grausam die Ägypter si ungerdrücke.

10 Chum itz, i schick di zum Pharao u du wirsch mi Volk d Israelite us Ägypte usefüehre."

11 Moses het jedoch zum wahre Gott gseit: "Wär bini das i zum Pharao ga und d Israelite us Ägypte sött usefüehre?"

12 Drufabe het Gott erwideret: "Ich wärd bi dir si. Und das isch für di ds Zeiche, dass i s bi gsy, wo di gschickt het: Nachdäm du ds Volk us Ägypte usegführt hesch, wäre ihr däm wahre Gott uf däm Bärg diene."

13 Doch Moses entgägnet em wahre Gott: "Agno, i gang zu de Israelite und säge zu ihne: "Der Gott öirer Vorfahre het mi zu öich gschickt", und si froge mi denn: "Wie isch sy Name?" Was söll i ne antworte?"

14 Do het Gott zu Moses gseit: "Ich werd, was ich werde möcht". Und är fugt drzue: "Sag zu de Israelite: 'Ich werd' het mi zu eu gschickt.'

15 Dänn het Gott no einisch zu Moses gseit:

Sag zue d Israelite: "Jehova, dr Gott äiri Vorfahre, dr Gott Abrahams, dr Gott Isaaks un dr Gott Jakobs, het mi zue äich gschickt.'Das isch mi Name für immer, u so sött me mi vo Generation zu Generation in Erinnerig bhalte.

16 Gang etze, rüef di Älteschte vu Israel zämme un teile ne mit: "Jehova, der Gott äirer Vorfahre, isch ma erschiene, der Gott Abrahams, Isaaks un Jakobs. Är het gseit: "I ha Nech ganz bestimmt beachtet und zur Kenntnis gno, was me Nech z Ägypte atuet.

17 Drum versprech i Nech: I wirde Nech vo däm Leid, wo d Ägypter öich zuefüege, befreie u Nech i ds Land vo Kanaaniter, dr Hethiter, dr Amoriter, dr Perisiter, dr Hiwiter u dr Jebusiter bringe, in es Land, wo Milch u Honig flisse.“‘

18 Si wärde ganz bestimmt uf di ghöre. Gang de mit de Ältischte vo Israel zum König vo Ägypte und säge zu ihm: 'Jehova, der Gott vo dr Hebräer, het mit üs Kontakt ufgno. Lönd üs drum bitte drü Tagereise wit id Wildnis zieh, damit mir dert Jehova, euse Gott, opfere chöi.'

19 Ig jedoch weis genau, dass dr König vo Ägypte euch nid wird ga la gah, es syg de, är wird dür ne starchi Hand derzue bracht.

20 I wirde mini Hand usstrecke und Ägypte mit aune userordentliche Tate strofe, wo i dert mitbringe wirde. När wird er eu wägschicke.

21 I wirde derfür sorge, dass dieses Volk d Gunst vo de Ägypter gwünnt, und wenn Der geits, wärdet ihr bestimmt nid mit lääre Händ ga.

22 Jedi Frou söu vo irer Nochberin u vor Frou, wo mit i ihrem Huus wohnt, Gägeständ us Silber u Gold u Chleider verlange, u dir söue si euri Böhn u Töchtere alege. Ihr werdet d Ägypter usplündere."

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 628

2. Moses 2 vo 40

 

2. Moses 2 vo 40

 

2 Um die Zyt het e Maa usem Huus Levi e Tochter Levis ghüratet.

2 D Frou isch schwanger worde u het e Sohn uf d Wäut bracht. Wo si het gseh wie hübsch är isch, het si ne drü Mönet lang versteckt.

3 Schliesslech het sie ne nid lenger chönne verstecke. Do het sie e Korb us Papyrus gnoh, mit Asphalt u Päch überzoge und het das Chind ine gleit. De het si der Chorb i ds Schilf am Nilufer gsetzt.

4 Sini Schwöschter het sech ire Entfernig anegstellt zum gseh was mit ihm würd passiere.

5 Später isch d Tochter vom Pharao zum Bade an Nil cho, und ihri Dienerinne si am Nilufer entlang. Uf einisch het si der Chorb im Schilf gsee u het sofort ihri Sklavin los gschickt, um ne z hole.

6 Wo si nen ufdoe het, het si s Chind gsäh, u dr Bueb het gholt. Är het ire leid, doch si het gsait: "Das isch es Chind vu d Hebräer."

7 Sy Schwöschter het de d Tochter vom Pharao gfragt: "Söll i dir e Hebräerin rüefe, damit sy ds Chind für di schtllt?" 8 "Gang!", befahl d Tochter vom Pharao. Uf der Schtell het sech ds Meitschi uf d Wäg gmacht u het d Mueter vom Chind gholt.

  1. D Tochter vom Pharao het ihre gseit: "Nimm ds Chind hie mit und schtieb's für mi. I wirde di zahle." Da het d Frou s Chind mitgnoo u het's gschtaltet.

10 Wo ds Chind äuter worde isch, het si's der Tochter vom Pharao bracht, wo's de aus ihre Bue anno het. Sie git nem d Name Moses un het gsait: "Schliesslich ha i nen üs däm Wassa zoge."

11 Wo Moses erwachse isch, isch är eines Tages zu sine Brüedere, d Hebräer, usse u het gseh, wie schwär si hei müesse schaffe. Är beobachtet het, wi ne Ägypter eine vo syne Brüeder het gschlage.

12 Do het sech Moses nach allne Site umgluegt, u woner niemer gseh het, het är dr Ägypter umbracht u het ihm im Sand vrgrobt.

13 Am nächschte Tag ischer use gange u het gseh, wi zwöi Hebräer mitenand kämpft hei. Är het zu däm gseit, wo im Unrächt isch gsy: "Warum schlosch öpper vo dim eigete Volk?"

14 Druf het erwideret: "Wär het di aus Ufseher und Richter über üs igsetzt? Wosch mi öppe o töte wi der Ägypter?" Do het's Moses mit der Angscht übercho u het sich gsaid: "Die Sach isch eso usä choo.

15 Wo de Pharao devo ghört het, het er welle Moses umbringe, aber Moses floh vor ihm is Land Midian. Dert aacho, het er sech anen Brunne gsetzt.

16 Dr Prieschter vom Midian het sibe Töchter gha. Si si zum Wasserschöpfe cho u hei weue d Tränkrinne fülle um d Herde vo ihrem Vater ds tränke.

17 Doch wie üblich si d Hirte cho u hei si wäg gschroue. Da isch Moses ufgstandä, half d Frouä u het ihren Tier Wasser gä.

18 Wo si zu ihrem Vater Ruëla hei cho sy, het er gruefe: "Wie chunts, dass Der hütt so schnäll wider da sy?"

19 Si hei antwortet: "Do isch ä Ägypter gsi, wo üs vor de Hirte beschützt het. Är het sogar für üs Wasser gschöpft u d Herde tränkt."

20 Drufabe het er zu siine Töchter gseit: Wo isch er denn? Worum heit der der Maa nid mitbrocht? Holt ihn häre. Är cha mit üs ässe.

21 Moses isch dän iiverschtange gsy bim Maa z bliebe, u dä het ihm sy Tochter Zippora zur Frou gäh.

22 Schpeter het si e Bue übercho, u dr Moses het ihm dr Name Gerschom gä, wüu er gseit het: "Ich bi e aasässige Frömde imene frömde Land worde."

23 Nach langer Zyt isch der König vo Ägypte gstorbe. Doch d Israelite hei gschtöh und witerhin lut chlaget unger dr Sklavearbeit. Ihr Hilferuf wäg dr Sklaverei schtändig zum wahre Gott uf.

24 Gott het den ihr Stöhn ghärt un het an si Bund mit Abraham, Isaak un Jakob denkt.

25 Gott het auso uf d Israelite gluegt u het ihres Leid gsäh.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 796

2. Moses 1 vo 40

 

2. Moses 1 vo 40

 

DS ZWÖITE BUCH MOSE (EXODUS)

1 Das si d Name vo de Söhn Israels wo mit Jakob uf Ägypte cho si, jede mit sinere Huus¬gmeinschaft:

2 Ruben, Simeon, Levi u Juda,

3 Issachar, Sebulon und Benjamin,

4 Dan u Naphtali, Gad u Ascher.

5 Jakob het insgesamt 70 Nochkomme gha. Dr Joseph isch scho z Ägypte gsi.

6 Schliesslich stärbe Josef un au sini Brüeder un alli us dere Generation.

7 D Israelite si fruchtbar gsi und hei sech sehr agfange z vermehre. Si si immer zahlricher und ussergwöhnlech starch worde sodass si ds ganze Land bevölkeret hei.

8 De isch z Ägypte e nöie König a d Macht cho, eine wo dr Joseph nid het chönne.

9 Er het zu siine Lüt gseit: "Ds Volk Israel isch zahlriicher u stärcher aus mir.

10 Mir müesse itz schlug vorgah, süsch vermehre si sech witer, u we e Chrieg usbricht, tüe si sech mit üsne Feind zäme, kämpfe gäg üs und zieh usem Land wäg.“

11 Da hei d Ägypter Ufseher über sie igsetzt, um se dür Zwangsarbeit z ungerdrücke. Si boue für dä Pharao Vorratsstädt, und zwar Pithom und Rams.

12 Je meh me se aber unterdrückt het, desto stärcher hei si sich vermehrt und deschto meh breitet si sich us, sodass es de Ägypter vor de Israelite graute het.

13 Drum zwangä d Ägypter d Israelitä z hartä Sklavenarbeit.

14 Si hei ne ds Läbe dür härte Arbeit schwär gmacht. D Israelite hei mit Lehmörtel und Ziegelstei müesse schaffe und sech mit allne mögliche Sklavearbeite ufem Fäud abplage. Ja me zwangs unger härte Bedingige zu jedere Art Sklavendienst.

15 Emene Tag het dr König vo Ägypte zu de hebräische Hebamme Schiphra und Pua gseit:

16 "We dir dä Hebräerinne bi dr Geburt hiuftm u si ufem Geburtsstuehl gseh, söue der s Chind töte, wes e Bue isch. Isch es aber e Tochter, söu se am Läbe blybe."

17 Die Hebamme hän jedoch Ehrfurcht gha vor em wahre Gott un hän sich nit an d Aordnig vum Kenig vu Ägypte ghalte, sundern hän de Junge am Läbä lo.

18 Nach emene Zytli het dr Kenig vo Ägypte d Hebamme gredt und het zue nene gseit: "Warum heit dir di Junge am Läbe gloh?"

19 D Hebamme hän am Pharao gantwortet: "D Hebräerinne sy nid wi d Ägypterinne. Si sy chräftig und händ ihres Chind scho gebore, bevor d Hebamme zu ihne cha cho."

20 Da het Gotts de Hebamme guet la gah und s Volk isch immer zahlriicher und sehr starch worde.

21 U wüu d Hebamme Ehrfurcht vor em wahre Gott gha hei, het er ne spöter Familie gschänkt.

22 Schliesslech het dr Pharao sym ganze Volk befohle: "Werft jede nöiborene Sohn der Hebräer in Nil, d Töchter aber lönd alli am Läbe!"

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 641

2. Moses 1 vo 40

 

2. Moses 1 vo 40

 

DS ZWÖITE BUCH MOSE (EXODUS)

1 Das si d Name vo de Söhn Israels wo mit Jakob uf Ägypte cho si, jede mit sinere Huus¬gmeinschaft:

2 Ruben, Simeon, Levi u Juda,

3 Issachar, Sebulon und Benjamin,

4 Dan u Naphtali, Gad u Ascher.

5 Jakob het insgesamt 70 Nochkomme gha. Dr Joseph isch scho z Ägypte gsi.

6 Schliesslich stärbe Josef un au sini Brüeder un alli us dere Generation.

7 D Israelite si fruchtbar gsi und hei sech sehr agfange z vermehre. Si si immer zahlricher und ussergwöhnlech starch worde sodass si ds ganze Land bevölkeret hei.

8 De isch z Ägypte e nöie König a d Macht cho, eine wo dr Joseph nid het chönne.

9 Er het zu siine Lüt gseit: "Ds Volk Israel isch zahlriicher u stärcher aus mir.

10 Mir müesse itz schlug vorgah, süsch vermehre si sech witer, u we e Chrieg usbricht, tüe si sech mit üsne Feind zäme, kämpfe gäg üs und zieh usem Land wäg.“

11 Da hei d Ägypter Ufseher über sie igsetzt, um se dür Zwangsarbeit z ungerdrücke. Si boue für dä Pharao Vorratsstädt, und zwar Pithom und Rams.

12 Je meh me se aber unterdrückt het, desto stärcher hei si sich vermehrt und deschto meh breitet si sich us, sodass es de Ägypter vor de Israelite graute het.

13 Drum zwangä d Ägypter d Israelitä z hartä Sklavenarbeit.

14 Si hei ne ds Läbe dür härte Arbeit schwär gmacht. D Israelite hei mit Lehmörtel und Ziegelstei müesse schaffe und sech mit allne mögliche Sklavearbeite ufem Fäud abplage. Ja me zwangs unger härte Bedingige zu jedere Art Sklavendienst.

15 Emene Tag het dr König vo Ägypte zu de hebräische Hebamme Schiphra und Pua gseit:

16 "We dir dä Hebräerinne bi dr Geburt hiuftm u si ufem Geburtsstuehl gseh, söue der s Chind töte, wes e Bue isch. Isch es aber e Tochter, söu se am Läbe blybe."

17 Die Hebamme hän jedoch Ehrfurcht gha vor em wahre Gott un hän sich nit an d Aordnig vum Kenig vu Ägypte ghalte, sundern hän de Junge am Läbä lo.

18 Nach emene Zytli het dr Kenig vo Ägypte d Hebamme gredt und het zue nene gseit: "Warum heit dir di Junge am Läbe gloh?"

19 D Hebamme hän am Pharao gantwortet: "D Hebräerinne sy nid wi d Ägypterinne. Si sy chräftig und händ ihres Chind scho gebore, bevor d Hebamme zu ihne cha cho."

20 Da het Gotts de Hebamme guet la gah und s Volk isch immer zahlriicher und sehr starch worde.

21 U wüu d Hebamme Ehrfurcht vor em wahre Gott gha hei, het er ne spöter Familie gschänkt.

22 Schliesslech het dr Pharao sym ganze Volk befohle: "Werft jede nöiborene Sohn der Hebräer in Nil, d Töchter aber lönd alli am Läbe!"