Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 466

4. Moses 11 vo 36

 

4. Moses 11 vo 36

 

11 Ds Volk isch jetzt aagfange, sich vor Jehova heftig z beklage. Wo Jehova das ghört het, het sis Zorn entflammt. E Füür vo Jehova het gägä si loderet u het einigi am Rand vom Lager verschlangä.

2 Wo ds Vouch zu Moses um Hilf het afa schreie, het er für si zu Jehova gfleit, u ds Füür isch usgange

3 Der Ort isch denn Tabera gnennt worde will es Füür vo Jehova geg sie ufgloderet isch gsy.

4 Di gmischte Menschemengi, wo under ihne isch gsi, üsserti Säubsüchtigi Wünsch, und o d Israelite fange wider a gränne u jammere: "Wär git üs Fleisch z ässe?

5 Mir dänke so gärn a die Fische zrü, wo mir in Ägypte umsüsch ds ässe übercho hei, a d Gurke, d Wassermelone, dä Lauch, d Zwible und de Chnobli!

6 Aber itz gö wira hie i. Mir bechöme nüt angers z gseh aus das Manna."

7 Ds Mannah isch übrigens wi Koriandersame gsy u het usgseh wi Bdelliumharz.

8 Das Volk isch ummegange und häts gsammlet. Es isch z Handmühle gmahlen oder im Mörser zerstossen worden. Denn het me es i Chochtöpf kocht oder het rundi Laibe drus.j Es het gschmöckt wie härzigi Ölchueche.

9 Wenn nachts der Tau uf ds Lager gfloge isch, isch o ds Manna abe cho.

10 Moses het d Lüt ghört gränne, e Familie wie die anderi, jede am Iigang vo sim Zelt. Do isch d Jehova sehr zornig worde und au Moses isch verarscht worde.

11 Moses het denn zum Jehova gseit: "Warum tuesch du dim Diener das a? Warum schänksch du mir nid dini Gunst? Du ladsch mir d Last vo däm ganze Volk uf.

12 Bini mit däm Volk schwanger gsi? Hani se gebore, dass du vo mir verlangsch, se a mire Bruscht z'träge wi ne Maa wo ä Süüugling betreut und se i ds Land z'bringe dass du ihre Vorfahre mit emene Eid zuegsichert hesch?

13 Wohär söui i für aui Lüt Fleisch näh? Si gränne mer ständig öppis vor u säge: 'Gib üs Fleisch z'ässe!'

14 Ig cha das ganze Volk nid elei alege. Das isch mir zviel.

15 We mi so behandlisch, de töte mi doch bitte glich. weni i dinere gunst stah lah mi ke unglück me gseh."

16 Jehova het Moses gantwortet: "Suech für mi 70 vo de Ältischte Israels us – Manne, wo du weisch, dass si Älteschti und Beamte vom Volk si und bring se zum Zäut vor Zämmunft. Dört sölleds sech mit dir anestelle.

17 I wirde abecho u dert mit dir rede. I wirde vo däm Geischt wo uf Dir isch öppis näh u uf se legge. Si wärde dir de hälfe d Last vom Volk z träge, damit se nid elei muesch alege.u

18 Säg zum Volk: 'Heiliged öich für morn. Dir wärdet ganz bestimmt Fleisch ässe, denn Der hei vor Jehova brüele und gseit: "Wär wird üs Fleisch z ässe gäh? Z Ägypte hei mers besser gha. Jehova wird euch ganz sicher Fleisch gäh und dir werdet esse.

19 Ihr werdet nid nume ei Tag oder 2 oder 5 oder 10 oder 20 Täg ässe,

20 sondern e ganze Monet bis es nech zur Nase usechunnt und euch aneklet. Denn ihr hän Jehovas abglehnt, der midde unda äich isch, un vor nem heilt un gsait: Wurum sin ma bloss üs Ägypte wägzoge?

21 Da het Moses erwideret: "I läbe hie untereme Volk mit 600'000 wehrfähige Manne, und da seisch: 'Fleisch wird i ihne gäh und si werde e ganze Monet gnue z'esse ha'!

22 Wär's gnue für sie, wenn me ganzi Chliinvieh- und Rinderherde schloh würd? Oder würd's länge we me alli Fisch im Meer für si fangt?"

23 Druf het d Jehova zu Moses gseit: "Isch d Hand Jehovas öppe z churz? Du wirsch itz gseh, öb's so chunt wie ig säge, oder nid."

24 Do isch dr Moses use gange und het em Volk d Wort Jehovas mit teilt. Au het er us de Älteschte vom Volk 70 Manne gsuecht und het si sich um s Zelt ume ufstelle lo.

25 Jehova isch denn inere Wulche abe cho und het mit ihm gredt. Är het öppis vom Geischt gno, wo uf Moses gsi isch, und het ne uf jede vo de 70 Älteschte übertroit. Sobald sech dr Geischt uf si leit het, het si agfange, sich we Prophete z benähmena.h Si heis aber nid wider gmacht.

26 Zwei vu de Manne, wo ihre Name ufgschribe worde sin, hän sech no im Lager gfunde. Si hän d Eldad un Medad gheisse. Obwohl sie nit zum Zelt nüsgange ware, legt sich dr Geischt uf sie. So fange sie a, sich im Laga we Prophete z benähme.

27 E junge Maa lauft zu Moses un brichtet: "Eldad un Medad benähme sech im Lager wi Prophete!"

28 Druf het der Josua gseit, der Sohn Nuns, wo scho syt sim Jugend vor Diener vo Moses isch gsy: "My Herr Moses, hebe se zrü!"

29 Moses git zantwort jedoch: "Iifersch di für mi? Ich würd mir wünsche, dass alli in Jehovas Volk Prophete sin un Jehova sin Geischt uf sie legt."

30 Später isch Moses mit de Ältiste vo Israel wieder is Lager zrug gange.

31 Denn het d Jehova e Wind ufcho, wo Wachtele vom Meer herrscht het u si rings um ds Lager het la abegheie – öppe e Tageriis wit uf der einte Site und e Tagereis wyt uf der andere Site um ds ganze Lager ume. Si hei sech bis zunere Höchi vo 2 Ellena über dr Ärde befunde.

32 D Lüt si dr ganz Tag gsi, di ganz Nacht u dr ganz nächscht Tag ufe Bei u hei d Wachtele i sammlet. Jede het mindestens 10 Homer gsammlet. Si hei rings um ds Lager kreit für sech us.

33 Doch no während si ds Fleisch im Muul hei gha – si heis no nid zerchouft gha – het Jehovas Zorn gäge ds Volk ufeglait, u Jehova het sehr viu usem Volk tötet.

34 Me het der Ort Kibroth-Hattaawaa nennt, wüu me dert d Lüt begrubt, wo es sälbstsüchtigs Verlange zeigt hei.

35 Vo Kibroth-Hattaawa het ds Volk witer uf Hazeroth zogge u isch dert blibe.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 466

4. Moses 10 vo 36

 

4. Moses 10 vo 36

10 Jehova het de zu Moses gseit:

2 "Mach dr zwöi Trumpe us ghämmertem Silber, und verwände se drzue d Gmeind zämezrüefe und ds Signal zum Ufbruch vom Lager z gäh.

3 We beidi blase wärde söu sech di ganzi Gmeind bi dir am Igang vom Zält vo de Zämekunft iifinde.

4 Wird nume eine blase, sölle lediglich d Vorsteher, d Oberhäupter vo de Tuusigschafte Israels bi dir zemecho.

5 We Der es trömpetli¬gschmätter lat la erschalle, söue d Lager im Oste ufbräche.

6 Bim zwöite Trumpe¬gschmeter sy d Lager im Süde a dr Reihe. Jedesmau we e Abteilig ufbricht, söu sones Trumpetesignau ertöne.

7 Wenn der d'Versammlig iberüeft söue der d'Trumpe ohni Gschmätter blase.

8 Di Trumpete söue vo de Söhn Aaron, de Priester, blase wärde, u d Bestimmig über ihre Gebruch söu für euch uf Duur i aune Generatione gälte.

9 Falls ihr in äirem Land gege jemads Krieg füehre, wo äich unterdrückt un bedingt, dann sollt ihr mit d Trumpete ä Kriegsignal blase, un Jehova, aich Gott, wird a äich dänke un äich vor äire Feind grettet.

10 Bi fröidige Aaläss – zu de Feschtzyte und am Aafang vom Monet – sollet Dir d'Trumpet über eune Brandopfer und Eure Gmeinschafts¬opfere blase. D Treschta solle äich vor äirem Gott in Erinnerig bringe. Ich bi Jehova, aicha Gott."

11 Am 20. Tag vom 2. Monet im 2. Jahr het sech d Wulke über dr Stiftshütte mit em Zügnis erhobe.

12 Da bruche d Israelite ir vorgschriebene Ordnig uf und hei us dr Wildnis Sinai wägzoge. D Wolke het sich denn ir Wildnis Paranq nieder laa.

13 Das isch z erschte mau gsy wo si so ufbrache wi Jehova es dür Moses befohle het.

14 Zerscht het d Drei-Stämm-Abteilig vom Lager vo de Söhn Judas nach Verbänd zoge. Nachscho, der Sohn Amminadabs, het d Füehrig übere Verband gha.

15 Der Verband vom Stammes vo de Söhn Isachars isch unter der Füehrig vo Nethanel gstande, em Sohn Zuars.

16 Der Verband vom Stammes der Söhn Sebulon understand Eliab, em Sohn Helons.

17 Nochdem d Stiftshütte abboue isch worde,v hei d Söhn Gerschons u d Söhn Meraris, d Träger vo de Stiftshütte bringe, uf.

18 Aaschliessend isch d Drei-Stämm-Abteilig vom Lager Rub uf Verbändena gordnet worde. Ihres Verband isch unter dr Füehrig vo Elizur, em Sohn Schedëurs gstande.

19 Der Verband vom Stammes vo de Söhn Simeons understand Schelumiël, em Sohn Zürischaddais.

20 Un dr Verband vum Stamme vu dr Söhn Gads isch vu Eljasaph, em Sohn Deuëls agführt worde.

21 Denn bringe d Kehathiter uf, wo d Gegeständ vom Heiligtum hei treit. Bis si acho hei, het d Stiftshütte müesse ufboue sy.

22 Als nächschts het d Drei-Stämm-Abteilig vom Lager vo de Söhn Ephraim nach Verbänd gordnet. Ihres Verband isch unter dr Füehrig vo Elischama gstande, em Sohn Ammihuds.

23 Der Verband vom Stammes der Söhn Manass understand Gamaliel, em Sohn Pedazurs.

24 Un dr Verband vum Schtamm vu dr Söhn Benjamin isch vu Abidan, däm Bue Gideonis, agführt worde.

25 Schliesslech het d Drei-Stämm-Abteilig vom Lager vo de Söhn Dans nach Verbänd gordnet. Sie bildet de Nochkumme vu alle Lager, un ihr Vuband isch unda dr Fiirig vu Ahieser, däm Bue Amischaddais.

26 Der Verband vom Stamme der Söhn Ascher unterschtande Pagiël, em Sohn Ochrans.

27 Der Verband vom Stamme der Söhn Naphtalis isch vo Aira,h em Sohn Enans, aagfüert worde.

28 I dere reihefolg hei d Israelite nach Verbändä gordnet aube los, wenn si ufbrächä.

29 Moses het denn z Hobab gseit, em Sohn vo sim Schwiegervater, em Midianiter Ruëla: "Wir leen an den Ort, über den Jehova gseit hat, dass er ihn wird geben. Chum doch mit üs,l mir werde dich guet behandle, denn Jehova het Israel Guetes versproche."

30 Er aber erwideret: "I chume nid mit. I go i mis Land u zu miner Verwandte zrugg."

31 Druf het Moses gseit: "Bitte verlah üs nid, denn du weisch wo mir i dr Wildnis chöi lagere, u chasch üs aus Füehrer diene.

32 Wenn würklech mit üs chunnsch wärde mr di ganz bestimmt a auem guete wo Jehova üs schenkt, anteil hei la."

33 Da hei si drü Tagereise wit vom Berg Jehovas wägg zoge. D Bundesladep Jehovas isch während dr dr dritägige Reis vor ihne här zoge, um e Ruheort für se z sueche.

34 We si der Lagerplatz verlüre hei, isch Jehovas Wolker während em Tag überne gsi.

35 Jedesmol we d Bundeslade wäg treit isch, het Moses gseit: "Erheb di, o Jehova! Möge dini Gäind zerstreut wärde und alli, wo di hasse, vor dir fliege!" 36 Und wenn sie broche het, het er gseit: "Kehre doch zru, o Jehova, zu de Abdertusige Israels!"

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 460

4. Moses 9 vo 36

 

4. Moses 9 vo 36

 

9 Im erschte Monet vom 2. Jahr nach em Uszug us Ägypte het d Jehova zu Moses i dr Wildnis Sinai gseit:

2 "D Israelite söue ds Passahopfer zu dr drfür festgleitete Zit vorbereite.

3 Bereitets am 14. Tag das Monet ir Obedämmerig zur feschtgleitete Zyt vor. Es söu nach aune derfür gältende Bestimmige u Verfahrenswyse vorbereitet wärde.

4 Moses wies also d Israelite ah, das Passahopfer vorzbereite.

5 Si hei ds Passahopfer am 14. Tag vom erschte Monet ir Abigdämmerig ir Wildnis Sinai vorgah. D Israelite hei sech drbi a aues ghaute wo Jehova Moses uftreit het.

6 Nun si da Manne gsi, wo unrein worde wüu si e Tote berührt hei, u drum ds Passahopfer a däm Tag nid hei chönne vorbereite. Si si a däm Tag zu Moses u Aaron cho

7 u hei zu ihm gseit "Wir sy unrein, wüu mir e Tote berüehrt hei. Warum sölls üs nid erloubt si, d Jehova ds Opfer mit de andere Israelite zur festgleitte Zyt darzbringe?"

8 Druf het Moses gantwortet: "Wartet hie, i wott lose was Jehova i öiem Fau aordnet."

9 Jehova het de zu Moses gseit:

10 "Teile de Israelite mit: 'Wenn unger öich oder i öire zuekünftige Generatione e Maa dür Berüerig vomene Tote unrein wird oder wyt wägg ufere Reis isch, söu är glych ds Passahopfer für Jehova vorbereite.

11 Si söue s am 14. Tag vom zwöite Mönet i dr Obigdämmerig vorbereite und s mit ungsöuertem Brot und bittere Chrütter ässe.

12 Sie derfe nüt dervo bis zum Morge übrig lah und kei Chnoche dra zerbreche. Bir Vorbereitig selle alli Bestimmige für d Passah ighalte wärde.

13 Aber we e Maa ine isch und sech o nid grad ufere Reis befindet unds versuumt, ds Passahopfer vorzbereite, de mues dr Beträffende us sim Volk entfernt wärde, wüu er d Opfergab Jehovas nid zur festgleitete Zit darbrocht het. Der Maa söll sech für sini Sünde verantworte.

14 Falls en Fremde bi euch asässig isch söu är ds Passahopfer für Jehova vorbereite. Är söll sech drbi a die für ds Passah gältendi Bestimmig u Verfahrenswiis halte. Für öich u dä asässige Frömde söu i u äuä bestimmig gälte.

15 A däm Tag, wo me d Stiftshütte – ds Zält vom Zügnis – ufschtellt het, isch si vor Wulche bedeckt worde. Doch vom Abe bis zum Morge isch über dr Stiftshütte öppis gsi, wo wie Füür usgseh het.

16 So isch's o witerhin bliebe: Tagsüber isch si vor Wulche bedeckt worde und nachts vom Füürschii.

17 Jedesmol we di Wolke über em Zält hochstieg, bringe d Israelite sofort uf, und a dem Ort wo d Wulke stoh blibe isch, schlüge si ds Lager uf.

18 Uf Befähl Jehovas hei d Israelite witer zoge und uf Befähl Jehovas gschlüge si ds Lager uf. Es isch so lang bliebe, wie d Wulke über dr Stiftshütte isch gsi.

19 We d Wulke e lengeri Zyt über dr Stiftshütte stöh blibe, hei d Israelite Jehovas Aawisig befolgt und nid wäg zoge.

20 Mängmol isch d Wulche nume einigi Täg über dr Stiftshütte gstande. Uf Befähl Jehovas hei si aube amene Ort lageret und uf Befähl Jehovas hei si witer zoge.

21 Mitunter isch d Wulche nume vom Abe bis zum Morge amne Ort gsy, u wenn sie morn ufstieged hei si uf. Ob tagsüber oder nachts, sobald d Wulche ufstige isch, hei si witerzoge.

22 Öb zwöi Tag, e Monet oder länger, d Israelite hei so lang a eim Ort lageret, wi d Wolke über dr Stiftshütte stöh blibe isch. Ersch we d Wulche wider ufstieg, brichesi uf.

23 Uf Befehl Jehovas schlaue si aube ds Lager uf und uf Befehl Jehovas hei si witer zoge. Sie si ihre Verpflichtig gegenüber Jehova noche cho und hei gmacht was Jehova ne het dür Moses befohle.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 452

4. Moses 8 vo 36

 

4. Moses 8 vo 36

 

8 Jehova het zu Moses gseit:

2 "Rede mit Aaron u teile ihm mit: 'We die Lampe azündisch, söue die sibe Lämpe dr Bereich vor em Lüchter belüchte.

3 Aaron het das gmacht: Er het d Lampe so aagzündet, dass dr Bereich vor em Lüchter belüchtet worde isch, wie Jehova s'Moses uftreit het.

4 Dr Lüüchter isch folgendermasse gmacht worde: Är isch vom Schaft bis zu de Blüete us ghämmertem Gold gschaffet gsi. Är isch so aagfertiget gsi, wie dr Jehova es Moses inere Vision zeigt het.

5 Jehova het witer zu Moses gseit:

6 "Nimm d Levite us de Reihe vo de Israelite use und se reinige sie.

7 Si sölle wi folgt greinigt wärde: Besprenge si mit Wasser, wo vo Sünde driiggt. Si söue sech am ganze Körper mit em ne Schermesser rasiere, ihri Chleider wäsche und sech reinige.f

8 Denn sölleds en junge Stier näh mit em dezueghörige Getreideopfer us Feinmehl wo mit Öl vermischt isch. Und du nimmsch e andere junge Stier für e Sündopfer.

9 Bring d Levite vor s Zält vo de Zämmekunft u versammle di ganz Gmeind vo Israelite.

10 We d Levite vor Jehova bringsch söue d Israelite ihri Händ uf si legge.

11 Aaron söll d Levite als Schwingopfer vo de Israelite vor Jehova darbringena. Sie sölle dr Dienst für Jehova verrichte.

12 De söue d Levite ihri Händ ufe Chopf vo de Stier legge, u dr eint söu Jehova aus Sündopfer u dr anger aus Brandopfer gopferet wärde um für d Levite Sühni z leischte.

13 Und du söllsch d Levite vor Aaron und sini Söhn la träte und si Jehova als Schwingopfer darbringe.

14 Trenne d Levite vo de Israelite. D Levite sölled mir ghöre.

15Nach sölled d Levite inne cho zum bim Zält vo de Zämmehunft diene. So söllsch se reinige und als Schwingopfer darbringe.

16 Si si nämlech Gägäni – si si si mir us de Reihe vo Israelite gäh worde. Ich nimme se für mi statt aller Erschtgeborene vo Israelite.

17 Denn jedi Erschtgeborene unger d Israelite ghört mir, ob Mensch odr Tier.r I ha sie a däm Tag woni alli Erschtgeborene in Ägypte umbrocht ha, für mi gheiligt.

18 Ich wird d Levite statt allne Erstgeborene under de Israelite neh.

19 Ig wird dr Levite Aaron u sine Söhn aus Gägene us de Reihe vo de Israelite gä. Si söue am Zäut vor Zämekunft für d Israelite Dienscht tue und für si Sühni leischte, drmit sech d Israelite nid am heilige Ort näher und se drum e Plag trifft.“

20 Moses u Aaron u di ganz Gmeind vo Israelite verfuehre so mit de Levite. D Israelite hän mit ihne alles gmacht, was Jehova Moses uftreit het.

21 D Levite hei sech reiniget u hei ihri Chleider gwüsche, het dr Aaron si vor Jehova aus Schwingopfer darbrocht. Denn het dr Aaron Sühni für si leischtet, um se z reinige.

22 Nochane si d Levite inne um vor Aaron u sine Söhn ihre Dienscht am Zäut vor Zämekunft z verrichte. Mit de Levite isch alles eso doo worde, wi Jehova es Moses uftreit het.

23 Jehova het jitz zu Moses gseit:

24 "Für d Levite gilt: Ab emene Alter vo 25 Jahr söll sech e Maa vo dr Gruppe aaschliesse, wo am Zält vor Zämmehunft dient.

25 Mit 50 Jahr scheidet er denn us der Dienschtgruppe us und dient nid wyter.

26 Är cha sine Brüedere, wo sech um d Ufgabe am Zäut vor Zämekunft kümmere, hälfe doch är säuber darf der Dienscht dert nid verrichte. So söusch im Fall der Leviten u ihren Ufgabe vorgah.