Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 470

4. Moses 19 vo 36

 

 

4. Moses 19 vo 36

 

19 Jehova het de wieder mit em Moses u de Aaron gredt u gseit:

2 "Hie isch e Gsetzesbestimmig, wo Jehova festgleit het: 'Säg de Israelite, dass si für di söue e fählerlosi roti Chue nä, wo ke Makel a sech het u uf der no ke Joch lag.

3 Gäbed si Eleasar, dem Priester. Er söll si vors Lager führe und si söll vor ihm gschlachtet werde.

4 Denn söll dr Priester Eleasar mit sym Finger öppis vo ihrem Bluet näh u s siebemau diräkt gäge d Vordersiite vom Zäut vor Zämmekunft sprütze.

5 Nächhär söll d Chue vor sine Ouge verbrönnt wärde – ihri Huut, ihr Fleisch und ihres Bluet zäme mitem Inhalt vo ihrne Iigweid.

6 De Priester söll Zederholz näh, Ysop u karmindrote Stoff und alles i das Füür werfe wo d Chue verbrennt wird.

7 Dr Priester söll sini Chleider wäsche und sich im Wasser bade und när darf er is Lager cho. Är isch aber bis zum Abe unynere.

8 Dä, wo d Chue verbrennt het, mues sy Chleider wäsche und sech im Wasser bade. Är isch bis zum Abe unri.

9 E reine Maa söll d Asche vo de Chue sammle und se usserhalb vom Lager a reine Ort lege. D Gmeind vo Israelite söll sie ufbewahre zum demit Reinigungswasser herstelle. Es isch es Sündopfer.

10 Dä, wo d Asche vo dr Chue gsammlet het, söu sini Chleider wäsche u bis zum Abe unri sy.

Die Bestimmig sell uf Duur für d Israelite gälte und für de Frömde wo bi ihne asässig isch.

11 Wer en Tote berüehrt, sell sibe Täg unrei sii.

12 Er söll sech am dritte Tag mit em Wasser reinige u am siebte Tag ischer inne. Reinigt er sech am dritte Tag aber nid, isch er am siebte Tag nid dri.

13 Jede, wo de Körper vomene Tote berüehrt und sech nid suigiert, het Jehovas Stiftshütte verunreinigt. De Betreffende muess us Israel entfernt werde. Wöu ds Reinigungwasser nid uf ihn gschprängt worde isch, isch är witer unrein. Sini Unreinheit blibt a ihm.

14 We e Mönsch imene Zelt stirbt, gilt folgendes Gsetz: Jede, wo das Zelt betritt, u jede wo sech scho im Zelt befunde het, söu sibe Täg unynere sy.

15 Jedes offeni Gfäss wo ke Decku festbunde isch isch unrein.

16 Jede, wo uf em freie Fäld öber berüehrt, wo mit em Schwert umbracht worde isch, oder e Lyche oder e Mönschknoche oder e Grabschtätte, söu sibe Tag dri sy.

17 Me söll für dr Unreine chli Asche vom verbrennte Sündopfer näh und imene Gfäss frischs Wasser drufgisse.

18 De söll e reine Ma Ysopo näh, ne i ds Wasser touche u drmit ds Zäut, aui Gfäss u di Mönsche wo dert si gsi, besprütze beziehigswiis dä, wo de Chnoche, de Getötte, wo Lyche oder d Grabschtätte berüehrt het.

19 Dr Reine sött dr Unreine am dritte und am siebte Tag drmit beschprütze und ihn am siebte Tag vo Sünde inne. Denn söll dr Beträffend sy Chleider wäsche und sech im Wasser bade. Am Abe isch er dri.

20 Wer jedoch unrein isch und sech nid suigiert, derb mues us der Versammlig entfernt wärde, denn er het Jehovas Heiligtum verunreinigt. Da d'Reinigungswasser nid uf ihn gschprengt worde isch, isch er unrein.

21 Aus Bestimmig uf Dauer gilt für si: Wär ds Reinigungswasser versprengt, söu sini Chleider wäsche, u wär ds Reinigungswasser berüehrt, isch bis zum Abe unri.

22 Alles, wo de Unreine berüehrt, söu unein sy, u waer's berüehrt, isch bis zum Abe unrein.'"

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 487

4. Moses 18 vo 36

 

4. Moses 18 vo 36

 

18 Jehova het denn zum Aaron gseit: "Du und dini Söhn und dini Grossfamilie, ihr werdet euch für jedes Vergehe gäg ds Heiligtum verantworte. Für jedes Vergehe gäg dis Priesteramt wirsch di mit dine Söhn verantworte.

2 Lah o dini Brüedere vom Stamm Levi cho, dr Stamm vo dim Vater, drmit si sich dir aaschliesse u dir u dine Söhn vor em Zält vom Zügniss z Dienscht stöh.

3 Si söue dr Verantwortig nochecho wo si dr gägenüber und i Verbindig mit em ganze Zäut hei. Allerdings dörfe sie nit in d Nöchi vu d Gegeständ vum heilige Ort un vum Altar kumme, dmit sie nit schterbe, nit sie noh ihr.

4 Si söue sech dr aaschliesse und ihri Ufgabe ir Verbindig mit em Zäut vor Zämekunft u em ganze Dienscht für ds Zäut erfülle. Kei Unbefugter darf i eui Nöchi cho.

5 Ihr söttet eure Verantwortig in Verbindig mit em heilige Orth und em Altari nachecho, damit Israelite kei Zorn meh trifft.

6 Ig säuber ha öiri Brüedere, d Levite, us de Reihe vo Israelite aus Gschänk für euch usegnoh. Si sy d Jehova übergää, damit si sech um dr Dienscht am Zäut vor Zämekunft kümmere.

7 Du u dini Söhn, Dir sit für die prieschterleche Ufgabe am Altar u hingerem Vorhang zueständig. Dä Dienscht söttet Der verrichte. Dr Prieschterdienscht isch mi Gschänk a äich, un jeda Unbefugte, der sich nähmä, soll mit däm Dod bschtroft wäre."

8 Witer het d Jehova zu Aaron gseit: "Ich sälber übertrage dir d Verwaltig vo de Biträg wo me mir git. Vo aune heilige biiträg vo Israelite hani dir und dine Söhn e Teil ge, wo dir söll uf Duur zuestah.

9 Vo de hochheilige Füüropfer söu Nech Folgendes ghöre: jedes Opfer, wo se drabringe – ihre Getreideopfer, ihre Sündopfer und ihri Schuldopfer, wo se mer bringe. Es isch öppis Hochheiligs für di u dini Söhn.

10 Ame hochheilige Ort mueschs ässe. Jedi männlechi Person darfs ässe. Es söu öppis heiligs für di si.

11 Usserdäm sölle dir d Gabe ghöre wo als Biträg bracht wärde, zäme mit allne Schwingopfer vo Israelite. I ha se dr u dine Söhn u dine Töchtere gä und si söue dr uf Duur zuestah. Jede i dim Huus wo ine isch darf dervo ässe.

12 Ds Beschte vom Öl, vom nöie Wy u vom Getreide – der erschti Ertrag, wo si Jehova bringe – alles gibi Nech.

13 Die erste riife Frücht vo allne Erzügnis vo ihrem Land wo si Jehova bringe seue der ghöre. Jede i dim Huus wo ine isch darf dervo ässe.

14 Alles Gweihti in Israel soll dir ghöre.

15 Ds Erschtgeborene vo allne Läbewese – öb Mönsch oder Tier – wo z Jehova bracht wird, sött der ghöre. Ds Erstgeborene vo de Mönsche söttsch jedoch unbedingt loschoufe, sobald ds Erstgeborene vo de unreine Tier.

16 Choufs ab emne Auter vomne Monet frei. Dr Loskoufspris entspricht em Schätzwärt vo 5 Silberscheku nach em Standardscheku vom Heiligtum. Ä Scheku isch 20 Gerac.

17 Nume dr erstgeboreni Stier, ds erschtgeborene männlech Lamm u dr erschtgeborene Ziegebock söusch nid loschoufe. si öppis Heiligs. Gumpet ihres Bluet uf d Altar, und lönd ihres Fett als Füüropfer in Rauch ufga, um e agnähme Gruch für Jehova z erzüüge.

18 z Fleisch söu der ghöre, es söu wi dr Brust vom Schwingopf u dr rächte Schenku dir ghöre.

19 Alli heilige biiträg wo d Israelite für Jehova biestüüre hani der geh. Sie sölle dir und dine Söhn und dine Töchtere uf Duur zuestah. Es isch e duurhafte Salzbunda zwüsche Jehova und dir und dine Nachkomme."

20 Jehova het witer zu Aaron gseit: "Du wirsch i ihrem Land kei Erbe ha u dir wird kes Landateil ghöre. Ich bi di Ateil u dis Erbe i de Mitti vo Israelite.

21 Aber i ha dr Söhn Levis e Zäteu vo auem z Israel aus Erbe für ihre Dienscht gä, dr Dienscht am Zäut vor Zämmäkunft.

22 D Israelite dörfed sich am Zelt vo de Zemmekunft nümm nöcher. Das wär e Sünd und sie müessted sterbe.

23 Nume d Levite seue dr Dienscht am Zäut vor Zämekunft verrichte, und si si sies wo sech für ihres Vergehe söue verantworte. Es isch e Bestimmig uf Dauer dur alli euii Generatione durchdüre, dass si unter de Israelite kes Erbe in Bsitz selle näh.

24 Ig ha dr Levite nämlech z Zäteu, wo d Israelite für Jehova bringe, aus Erbe gä. Drum han i gseit: 'Si sölle unger de Israelite kes Erbe in Bsitz näh.

25 Da het d Jehova zu Moses gseit:

26 "Teile den Leviten mit: "Ihr werdet vo de Israelite das Zehntel übercho, wo i Nech als Erbe gäh ha. U vo däm Zähteu söue der de Jehova es Zähteu aus Bitrag gä.

27 Es gilt aus üche Bitrag, so aus wärs ds Getreide vom Dreschplatz oder dr vou Ertrag vo de Wykelter oder der Ölpräss.

28 So gebed au ihr Jehova ä Biitrag vu aune Zehnte, wo ihr vu d Israelite kriege. Gän dvu d Bitrag fir Jehova däm Priester Aaron.

29 Vom Allerbeste vo de Gabe wo ihr bechömed söllet ihr Jehova di verschiedenste Biiträg als öppis Heiligs gäh.'

30 Säg ne o: 'We dir ds beste drvo aus bitrag gäbe de gilt das eso als wär's dr Ertrag vo dr Levite vor Dreschtenne u vor Wykelter oder der Ölpräss.

31 Ihr und eui Huus¬gmeinschaft dürfts a jedem Ort esse, denn es isch üche Lohn füre Dienst am Zelt vor Zämmehunft.

32 Solang der z beschte dervo aus bitrag gäbe macht Der Nech i dere Sach ke Sünde schuldig. Dir dörft di heilige Gabe vo Israelite nid entwihe, sunst müend ihr stärbe.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 455

4. Moses 17 vo 36

 

4. Moses 17 vo 36

 

17 Jehova het jitz zu Moses gseit:

2 "Red mit de Israelite und lahn dir vo de Vorstärige vo jedere Grossfamilie e Stab für jedi Grossfamilie e Stab gä: insgesamt zwölf Stäb. Schrib dr Name vo jedem uf sine Stab.

3 Aarons Näme schriibsch uf Levis Stab denn es git e Stab für jedes Oberhaupt vore Grossfamilie.

4 Leg d Stäb im Zält vo de Zämmekunft vor d Truhe mit de Gsetzestefle, won i mi immer bi öich iifende.

5 Der Stab vom Maa woni uswähle wird Knospen übercho, u i wirde am Murre vo Israelite, wo sech gäg mi – u o gäge Öich – richtet, es Änd mache."

6 Moses het also mit de Israelite gschwätzt, u alli ihre Vorschteher gän ihm Stäb – e Stab für jede Vorschter vonere Grossfamilie: insgesamt zwöelf Stäb. Dr Aarons Stab isch o drbi gsy.

7 Moses het d Stäb de im Zält vom Zügniss vor Jehova häre gleit.

8 Wo Moses am nächschte Tag i ds Zält vom Zügniss isch gange, het dr Aaron Stab gha, wo für ds Huus Levi isch gstande, tatsächlech ustribe. Är het Knöschpi übercho, het Blüete tribe u het riifi Mandele truggt.

9 Moses het denn alli Stäb bracht, wo vor Jehova gläge, zu de Israelite useglade. Sie hei sech aagluegt, und jede Maa het si Stab gno.

10 Jehova wies Moses de a: "Leg Aarons Stab wieder vor d Truhe mit de Gsetzestafle. Är söll aus Zeiche für d Söhn vor Rebellion ufbewahrt wärde, das si ufhöre, sech über mi z beklage, u drmit si nid stärbe."

11 Moses het sofort gmacht, was em Jehova het em gseit. Genau eso het er's gmacht.

12 D Israelite hei de zu Moses gseit: "Jitz wärde mr alli stärbe! Mir chöme bestimmt um! Mir chöme alli um!

13 Wer o nume i d'Nöchi vo dr Stiftshütte Jehovas chunnt, wird stärbe! Söue mr so ende?"

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 464

4. Moses 16 vo 36

 

4. Moses 16 vo 36

 

16 Korah, dr Sohn vom Jizhar, Sohn vom Kehath, Sohn vom Levi, het sech denn mit em Dathan un Abiram, dr Söhn Eliabs gmacht, un On, em Sohn Peleth, vo de Söhn Rub zäme.

2 Si u 250 namhafti Israelite – Vorsteher der Gmeind, Userwählti vor Versammlig – erhobe sech gäge Moses.

3 Sie schtelle sich gäge Moses un Aaron un sage zue nene: "Mir hän gnueg vu äich! Di ganzi Gmeind isch heilig, sie alli, un Jehova isch in ihre Mitte. Wurum erhebet ihr äich also iba d Vusammlig Jehovas?"

4 Aus Moses das het ghört, isch er sech sofort ufe Bode grüert.

5 Do het er z Korah u aune syne Aahänge gseit: "Jehova wird morn früe zeige, wär zu ihm ghört, wär heilig isch u wär ihm söll nähre. Nume dä, won är uswählt, darf i syni Nöchi cho.

6 Macht Folgendes: Korah, du und aui dini Ahänger, nämet Füürbehälter,

7 tuet morn vor Jehova Füür inne u leit Röcherwärch druf. Der Maa, wo Jehova uswählt, isch der Heilige. Ihr Söhn Levis sy zwiit gange!"

8 Moses het wyter zu Korah gseit: "Höred bitte zue, ihr Söhn Levis.

9 Bedütet's äich so wenig, dass äich dr Gott Israels üs dr Gmeinde Israel us dr Gmeinde üsgno het, dass sa äich erlaubt het, äich z nähre un d Dienscht an dr Schtiftshütte Jehovas z vrichte un vor dr Gmeinde z schtoh um ihr z diene,

10 un dass er dich un alli dine Brüeder, de Söhn Levis, in sini Nöchi het cho? Muesst ihr etz au no probiere das Priesteramt z'becho?

11 Damit stellsch di samt all dine Aahänger wo sech versammle gäge Jehova. U was Aaron aagoht: Wer isch är, dass ihr euch über ihn beklaged?"

12 Moses het spöter welle Dathan u Abiram, d Söhn Eliabs hole la, aber si hei gseit: "Mir chöme nid!

13 Langts de nid dass du üs usemene Land use gführt hesch wo Miuch und Honig flüüsse zum üs ir Wildnis la sterbe? Wosch di itz o no zum absolute Herrscher über üs ufschwinge?

14 Wies usgseht hesch du üs nid ines Land brocht wo Miuch und Honig flüesse, und mir hei au kei Fälder oder Wingärte als Erbe becho. Wosch dene Manne d Ouge usbohre? Mir chöme nid!"

15 Druf isch Moses sehr zornig worde und het zu Jehova gseit: "Wende dich ihrem Getreideopfer nid zue. I ha ne ke einzige Esel wäggnoh u niemerem vo dene öppis doh.

16 Denn het Moses z Korah gseit: "Erschine morn mit allne dine Aahänger vor Jehova – du, sie und au Aaron. 17 Jede söll sin Füürbehälter näh, Röcherwärch inetue und ihn vor Jehova bringe – 250 Füürbehälter. Du und Aaron, Ihr bringet o jede eui Füürbehälter."

18 Also hei si alli ihri Füürbehälter gno, hei Füür und Röcherwärch inegmacht und hei sech zäme mit Moses und Aaron an Iigang vom Zält vo de Zämekunft gschtellt.

19 Aus Korah sini Aahänger am Igang vom Zelt vor Zämmehunft gäge die beide versammlet het, erschiene Jehovas Herrlichkeit vor ganze Gmeind.

20 Jehova wiis itze Moses u Aaron:

21 "Trennet euch vo dere Gruppe, damit i se imene Augeblick cha vernichte."

22 Do flege sie mit däm Gsicht zue d Erde un hän gsait: "O Gott, dü Gott vum Geischt alle Mensch, wirsch dü wägä dr Sinde vumä einzige Ma uf di ganzi Gmeinde zornig wäre?"

23 Druf het Jehova zu Moses gseit:

24 "Rede mit der Gmeind u säg zu nene: 'Entferned Nech us em Umkreis vo de Zelt vom Korah, Dathan u Abiram!

25 Da het sech Moses uf und isch zäme mit de Ältischte vo Israel zu Dathan und Abiram gange.

26 Är het zur Gmeind gseit: "Bitte geit vo de Zält vo dene schlechte Männer wäg und berüehrt nüt, was ne ghört, dmit ihr nid wäg ihrne Sinde umchöme."

27 Sofort hei si sech usem Umkreis vo de Zelt Korahs, Dathans und Abirams entfernt. Dathan un Abiram kumme üsä un schtelle sich mit ihre Wieba, ihre Bueb un ihre Kinda a d Igang vu ihra Zelt.

28 Denn het Moses gseit: "A Folgendem werde ihr erkenne, dass es nid us mim eigete Härz chunnt, all das z tue, sondern dass Jehova mi gschickt het:

29 We diä lüt wie aui angere mönsche vomene natürlichä tod sterbä u si di gliich strof bechöme wi aui angere, de het d jehova mi nid gschickt.

30 We Jehova aber öppis üssergwöhnlechs mit ihne macht und sech dr Erdbode öffnet und se mit allem, wo ihne ghört verschlingt und se läbendig is Grab achefahre, de chöit Der sicher si, dass di Manne Jehova gägenüber respektlos ghandlet hei.“

31 Chum het er usgrechnet, het sech dr Bode unger ihne gspalte.

32 D Erde het sech öffnet u het si mitsamt ihrne Husgmeinschafte u aune verschlangt, wo z Korah hei ghöre, sowie ihrem ganze Bsitz.

33 So fahre sie u alli, wo zu nene ghört hei, läbig is Grab abe, un d Erde het se deckt, so dass sie us dr Mitti vor Versammlig verschwunde hei.

34 Bi ihrem Gschrei floh alli Israelite um sie ume. Sie sage: "Wir haben Angscht, dass uns d Erde verschlingt."

35 Denn isch Füür vo Jehova cho und die 250 Manne wo das Räucherwerk darbrocht hei verbrönnt.

36 Jehova wiso Moses jetzt a:

37 "Säg Eleasar, em Sohn vom Prieschter Aaron, dass er d Füürbehälter us em Füür söll usehole, denn sie sy heilig. Usserdäm söu är ds Füür öppis absiits verstroue.

38 Us de Füürbehälter vo de Manne, wo dür ihri Sünde ihres Läbe verlore hei, söue dünni Metallplatte aus Überzug für e Altarm gmacht wärde. Sie sin nämlich vor Jehova brocht worde un sin heilig wore. Sie solle d Israelite als warnends Zeiche diene."

39 Der Priester Eleasar het so di kupfere Fiirbehälter gnumme, de vu däne benutzt worde sin, de vubrennt ware, un het drus ä Iberzug fir d Altar ghämmeret,

40 wi Jehova är ihm dür Moses gseit het. So sötte d Israelite dra erinneret werde, dass sich kei Unbefugter, der kei Nochkumme Aarons isch, nähmä derf, um vor Jehova Räucherwerk z vrbrenne, un dass nemads we Korah un sini Ahänger soll.

41 Gliich am nächschte Dag het di ganzi Gmeinde vo Israelite aagfange, sich über Moses und Aaron z beklage. Sie werfe ne vor: "Ihr beide haben Jehovas Volk umbracht.

42 Nachdäm sech d Gmeinde vereint gäge Moses und Aaron gsteut het, hei si sech zum Zäut vor Zämekunft dräit. Da het d Wolke ds Zelt u Jehovas Herrlichkeit bedeckt.

43 Moses u Aaron si vors Zäut vor Zämekunft

44 u d Jehova het zu Moses gseit:

45 "Entferned nech us dere Gmeind. I wirde se imene Ougeblick usrotte." Do sy si mit em Gsicht uf d Erde nieder floge.

46 Denn het Moses zu Aaron gseit: "Nimm der Füürbehälter, du Füür vom Altarv ine und leg Röcherwärch druf. Gang schnell uf d Gmeind und leischti Sühn für si, denn Jehova isch zornig worde. D Plag het agfange!"

47 Sofort het der Aaron de Füürbehälter gno, wi Moses es gseit het, u isch zmitzt i d Versammlig gloffe. Und tatsächlich, d Plag unter em Volk het agfange. Är het ds Röucherwärch uf d Füürbehälter gleit u het für ds Volk Sühn afa leischte.

48 Är isch bliebe zwüsche d Dote u de Läbige schtah u d Plag het schliesslech ufghört.

49 Insgesamt sind 14 700 durch d Plag gstorbe. Derzue sind no die cho, wo wege Korah gstorbe sind.

50 Als Aaron denn zu Moses an Igang vom Zelt vo de Zämmehunft zrü isch cho, het d Plag ufghört.