Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 463

1. Samuel 15 vo 31

 

1. Samuel 15 vo 31

 

15 Samuel het zum Saul gseit: "Jehova het mi gschickt, um di zum König vo sim Volk Israel z salbe. Los etze zue, was Jehova dir mitteilt.

2 Das seit Jehova, dr Herr vo dr Heere: 'Ich wird d'Amalekiter zur Rächeschaft ziehe für das, wo sie Israel aatah hei, wo si am Volk uf em Wäg us Ägypte usse Widerstand leischte hei.

3 Gang u besiege d Amalekiter. Vernicht se räschtlos – mit ihrem ganze Bsitz. Verschone se nid. Töt se: Manne u Froue, Ching u Söuglinge, Stiere u Schaf, Kamele u Esel.'

4 So het dr Saul si Heer z Telaïm zämme gruefe und het's zäut: S sy 200'000 Fuesssoldate gsy und 10'000 Ma us Juda.

5 Saul isch rückt bis zur Stadt Amaleks vor u het bim Tal e Hingerhaut gleit.

6 Denn het dr Soul zu de Kenigre gseit: "Göh und trennet öich vo de Amalekiter, damit i Nech nid zäme mit ne uslösche. Denn als Israel us Ägypte uszoge het, hei ihr am ganze Volk loyali Liebi zeigt." Da hei d Keniter vo Amalek wäg zoge.

7 Nochane het dr Soul dr Amekiter vo Hawilal bis uf Schur gmacht, wo näbe Ägypte lit, e vernichtendi Niederlag.

8 Agag, dr König vo Amalek, het er läbendig gfange, doch aui angere het er räschtlos mit em Schwärt vernichtet.

9 Soul u ds Vouch verschonte Agag u ds Beschte vom Chlii- u Grossvieh, ds Mastvieh, d Schafböck und aues Wertvoue. Si heis nid räschtlos wöue vernichte. Doch alles Wärtlose u was si nid hei wöue, hei si räschtlos vernichtet.

10 Druf erhaltet Samuel folgendi Botschaft vo Jehova:

11 "I beduure dasi Soul zum König gmacht ha, denn er het sech vo mir abgwandt und mini Befehl nid usgfüehrt." Das het dr Samuel so gmacht, dass är di ganz Nacht zu Jehova het gschribe.

12 Wo em Samuel früehmorge ufgstande isch zum Soul träffe, het me em brichtet: "Soul isch uf Karmel gange u het sech dert es Dänkmaau ufgstellt. Denn isch er umgekehrt u nach Gilgal abezoge."

13 Als Samuel schliesslich zue nem kumme isch, het dr Saul gsait: "Jehova singe di! Ich ha d Befehl Jehovas usgfüehrt."

14 "Und werum ghör i de Schöfli blöcke u Rinder brüele?", het de samuel gfrogt,

15i woruf dr Saul antwortet: "Me het se vo de Amalekiter mitbrocht. D'Lüt hei die beschte Schoof und Rinder verschont, um si dim Gott Jehova z'opfere, aber alles andere hei mir Restlos vernichtet."

16 "Schluss damit!" het der Samuel gseit. "I teile der mit, was hütt Jehova zu mir gseit het." Dr Saul het erwideret: "Red!"

17 Samuel isch furt gange: "Damals, wo de Oberhaupt vo de Stämm Israels worde bisch und als Jehova di zum König vo Israel salbt hesch, hesch di als unbedütend agseh.

18 Doch spöter het d Jehova dir dä Uftrag gäh: 'Gang u vernichte di sündige Amalekiter räschtlos! Kämpf gäg si, bis si usgrottet hesch!'

19 Warum hesch also nid uf d Stimm Jehovas ghört sondern bisch gierig über d Büt hergfalle und hesch dodue was in Jehovas Ouge schlächt isch?"

20 Saul antwortet: "I ha doch uf d Schtimm Jehovas ghört! I ha dr Uftrag Jehovas usgführt u Agag, dr König vo Amalek, här bbracht. U d Amalekiter han i räschtlos vernichtet.

21 Aber d'Lüt hei Schöfli und Rinder vo dr Buess gno – ds'Beschte vo däm, wo räschtlos sött vernichtet wärde – für's dim Gott Jehova z'Gilgal z'opfere."

22 Druf het dr Samuel gseit: "Was isch Jehova lieber: Brandopfer und anderi Opfere oder Gehorsam gegeüber Jehova? Dänk dra: Ghorche isch besser aus es Opfer, hiufe besser aus ds Fett vo Schafböcke.

23 Denn Rebelliere isch s gliiche we d Sinde dr Wohrsagerei un amassendes Vorusyle s gliiche we d Vuwändig vu magische Kräft un Götze. Wöu du dr Befähl Jehovas missachtet hesch, wot är nid dass du König bliebsch."

24 Da het dr Saul zum Samuel gseit: "I ha gsündigt, denn i ha mi über d Befähl Jehovas und dini Aawisige hinweggsetzt, wüu i us Angscht vor de Lüt uf si ghört ha.

25 Bitte vergib itz mini Sünde u gang mit mir zrügg, damit i mi vor Jehova cha verbüte."

26 Doch Samuel het zum Saul gseit: "I gang nid mit dir zrü, denn du hesch dr Befehl Jehovas missachtet, und Jehova will nid, dass du witer König vo Israel bisch."

27 Wo dr Samuel sech het welle umdräit u wäggoh, het ne dr Saul am Saum sim ärmelöse Obergwand fescht ghalte, doch er riss ab.

28 Da het dr Samuel zu ihm gseit: "Jehova het dir hüt d Königsherrschaft über Israel entrisse, und er wird se eim Mitmensche vo dir gäh, wo besser isch als du.

29 O wird Israels Erhabener sis Wort nid breche und sini Meinig nid ändere. Denn er isch ja ke Mensch, dass er sini Meinig ändere würd."

30 Saul erwideret: "Ich ha gsündigt. Aber itz ehre mi bitte vor d Älteschte vo mim Volk u vor Israel. Gang mit mir zru und i wirde mi vor dim Gott Jehova verbüüge."

31 Da isch dr Samuel hinger dr Saul härgange und dr Saul het sich vor Jehova verbüügt.

32 Samuel bfählt: "Bringt Agag, der König vo Amalek, zu mir her!" Agag isch widerstrybend zu ihm gange, denn er het sech gseit: "D Todesgfahr isch bestimmt verbii.

33 Samuel het jedoch gseit: "So wie di Schwert Froue vo ihrne Chind beroubt het, so wird dini Mueter ihrne Chind beroubt si wie nid angeri." Mit dene Wort het er Agag i Gilgal vor Jehova z Stücke gheie.

34 Denn het sech dr Samuel uf e Wäg uf Rama gmacht u dr Saul isch hei i sini Heimetstadt Gibea.

35 Samuel het dr Saul bis zum Dag vu sinem Dod nit wieda gsäh, denn na het um Saul traut, un d Jehova beduut, dass sa dr Saul zum Kenig iba Israel gmacht het.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 461

1. Samuel 14 vo 31

 

1. Samuel 14 vo 31

 

14 Em Tag het der Jonathan gseit, der Sohn Sauls zu sym Waffeträger: "Chumm, mir gö uf di anderi Syte zum Vorposte vo der Philister!" Sim Vater het er allerdings nüt dervo verzellt.

2 Saul het sech am Rand vo Gibeab ufghaute, ungerem Granatapfelbaum i Migros, u öppe 600 Maa si bi ihm gsi.

3 (Ahija, Sohn von Ahitub, Brüeder von Ichabod, Sohn von Pinehas,f Sohn von Eli, dem Priester Jehovas in Silo hat das Ephod hatte.) Keine gwüsst, dass Jonathan weg gange isch.

4 Zwüsche de Ibergäng, d Jonathan z näh, het versuecht, um dr Vorposte vo de Philischter z erreiche, het e Felsspitze zur einte Site und eini zur andere Site gläge: Di eint het Bozez gheisse u di angeri Sene.

5 Der eint Felse isch wie ne Süüle im Norde gegenüber vo Michmas gstande, der andere im Süde gegenüber vo Geba.

6 Dr Jonathan het zu sim Waffeträger gseit: "Chum, la üs zum Vorposte vo dere unbeschnittene Manne übergah. Vilicht wird d Jehova für üs i Aktion trätte, denn nüt cha d Jehova dra hinge z rette – öb dür vili oder dur wenig."

7 Sy Waffeträger het erwideret: "Du, wozu di ds Härz drängt. Nimm dr Wäg wo du wosch, u i folge dir, wohär di dis Härz o füert."

8 Jonathan het ihm erklärt: "Mir gö übere u zeige üs de Manne.

9 Wenn si alüte: 'Bliibt stöh bis mer bi eu sind!', denn bliibemer stöh, wo mer sy, u göi nid zu ihne ufe.

10 Aber we si rüefe: 'Chömet hoch zu üs!', de göh mer ufe, denn Jehova wird se i üsere Hand gäh. Das wird für üs s Zeiche sy."

11 Druf zeigt di beide em Vorposte vo de Philister. "Sieh mal eine ah!" hei d Philister gseit. "Do chöme d Hebräer us ihrne Löcher, wo si sech versteckt hei."

12 Der Vorposte het der Jonathan u sy Waffeträger use gforderet: "Los, chunt ufe zu is! Mir wärde's Nech scho zeige!" Sofort bfahlt de Jonathan sim Waffeträger: "Mir noche, denn Jehova wird se i d Hand Israels gä."

13 Uf allne vier kletterete Jonathan ufe, gfolgt vo sim Waffeträger. Dr Jonathan het d Philischter nieder gschlage, un sy Waffeträger hinder ihm het ne d Todesschtoss vusetzt.

14 Bi ihrem erschte Agriff hei dr Jonathan u si Waffeträger öppe 20 Ma ufere churze Strecki tötet.

15 Überall het sech Schrecke us – unger de Soldate vom Vorpost, im Fäudlager und sogar unger de Stosstrupps breitet. D Erde het bäte und Gott het Schrecke usglöst.

16 Sauls Wache z Gibear im Stammesgebiet vom Benjamin hei gseh, wi sech s Chaos i aui Richtige usbreitet het.

17 "Zählt bitte düre und stellt fest, wär fehlt", het dr Saul sini Lüt uf forderet. Bim durezelle het sech use gsteut, dass dr Jonathan und sini Waffeträger nid da si gsi.

18 Da het dr Saul zu Ahija gseit: "Bring d Bundeslade des wahre Gottes her!" (D Israelite hei zu dere Zyt nämlech d Bundeslade vom wahre Gott bi sich gha.)

19 Während Saul mit em Prieschter gschwätzt het, isch s Chaos im Philischterlager immer grösser worde. Do het er em Prieschter bfohle: "Halt! Mach nid witer."

20 Soul u aui syni Lüt hei sech nun zum Kampf gsammlet. Wo si loszoge hei, hei si feschtgstellt, dass d Philischter mit ihrne Schwerter gegenenand kämpft hei und es heilloses Dürenand herrscht.

21 Und d Hebräer, wo sech uf d Syte vo de Philischter gschlage hei und mit ne is Lager zoge si, si wider zu de Israelite under Saul und Jonathan übere gloffe. 22 Alli Manne Israels, wo sich im Berggland vo Ephraim versteckt hei, erfahre vor Flucht vo dr Philischter, un o sie hei sech dr Schlacht a gschlosse und de Verfolgig ufgnähme.

23 A däm Tag het Jehova Israel rettet, und d Schlacht isch bis uf Beth-Awen gstorbe.

24 Doch d Manne Israels sy a däm Tag i schwärer Bedrängnis gsy, wüu dr Saul ds Vouk unter folgende Eid het gstellt: "Verflucht isch der Maa, der irgendwas isst, bevor's Aabe wird u bevor i mi a my Feind grächt ha!" Also iss niemer irgendöppis.

25 Aui hei de dr Wald erreicht und ufem Bode dert isch überau Honig gsy.

26 Wo si in Wald cho sind hei si dä Honig triebe gseh, aber us Angst vorem Eid het sech niemer devo trout z ässe.

27 Dr Jonathan het jedoch nid ghört, wie si Vater ds Volk unter Eid stellt het. So het da d Schtab gschtreckt, wo er in dr Hand het, üs un het d Schpitze inä Honigwob gmacht. Sobald er sini Hand zum Mul fihrt, hän sini Auge glecht.

28 Da het öpper gseit: "Dy Vater het ds Volk usdrücklech unter Eid gstellt u gseit: 'Verflucht isch der Maa, wo hütt irgendöppis isst!' Deswäge sy d'Lüt eso erschöpft."

29 Doch Jonathan het erwideret: "My Vater het das Land i grossi Schwierigkeite brocht. Luege wie mini Ouge lüchte, nume weli das chli Honig ässe ha.

30 Wieviu besser wärs gsy, we d Manne unghinderet vo dr Büet gässe hätte, wo si bi ihrne Finge vorgfunge hei! De wär d Niederlag vo de Philister no vil grösser gsy."

31 D Manne hei de Philster a däm Tag vom Michmas bis Ajalonb e vernichtendi Niederlag parat gmacht u si när sehr erschöpft gsi.

32 Drum sy si gierig über d Bütli härgfaue, schlachte Schöfli, Rinder und Chälber diräkt ufem Bode und ässe ds Fleisch mit em Bluet.

33 Me het dr Saul brichtet: "Sieh nume! D Lüt sündige gäge Jehova! Si ässe ds Fleisch mit däm Bluet!" Do het da gsait: "Ihr hän äich untreu verhalte! Wälzt sofort ä grosse Schtei her."

34 Saul bfloge de: "Göht unter d'Lüt und seit ne: 'Jede söll sin Stir oder sis Schöfli herbringe, da schlachte und denn ässe. Ässt nid ds Fleisch mitm Bluet, denn das isch e Sünde gäge Jehova.'" I dere Nacht het jede si Stier gno u het ne dört schlachtet.

35 Saul het etze Jehova e Altar bäut. Es isch dr erschte Altar gsi, den er fir Jehova errichtet het.

36 Schpeter het dr Soul gseit: "Chömet, mir verfolge d Philischter ir Nacht u plündere se bis zum Morgegraue us! Ke einzige söll überläbe. D Lüüt erwideret hän: "Dü, was immer in dine Ouge richtig isch." Druf het dr Prieschter gseit: "Lasst uns da vor de wahre Gott träte."

37 Saul het Gott gfrogt: "Sölli d Philischter verfolge? Wirsch se in d Hand Israels geh?" Doch Gott het ihm a däm Tag nid gantwortet.

38 Do het dr Saul gseit: "Alli Aafüerer, zu mir! Findet use, weli Sinde hütt isch begange worde.

39 Denn so wahr Jehova, der Retter Israels läbt: Der Schuldig mues stärbe – selbst we's my Sohn Jonathan wär!" Doch alli schwiege.

40 Denn bfrogt er aune Israelite: "Ihr werdet uf dr einte Siite stah u mi Bue Jonathan und ig uf dr andere Siite." Druf hei d'Lüt gseit: "Du, was geng i dine Ouge richtig isch."

41 der Saul het etze zue Jehova gseit: "O Gott Israels, antworte durch de Tummim!" Do si Jonathan u Saul usegriffe worde u ds Volk isch schtoffrei usegange.

42 Denn het dr Saul gseit: "Loht das Losj zwüsched mir und mim Sohn Jonathan entscheide." Do isch es uf Jonathan gfalle.

43 Saul het nä gfragt: "Was hesch du doh? Sägs mer." "I ha nume vo dr Spitze vo mim Stab chli Honig ässe", het dr Jonathan antwortet. "Hier bin i – parat z stärbe!"

44 Druf erwiderete Saul: "Gott söll mir dopplet zrü zahle, we du derfür nid stirbsch, Jonathan!"

45 Aba d Lit sage zum Saul: "Jonathan soll stärbe? Er, der für Israel dä grosse Sieg errunge het? Das isch undänkbar! So wohr Jehova läbt: Ihm soll kei Hoor kräht werden, denn was er hütt doe het, het er mit Gott doe." So befreit ds Volk Jonathan und er het nid müesse sterbe.

46 Nohchane het dr Saul d Verfolgig vo dr Philischter uf gäh und si hei sich i ihres Gebiet zrugg zoge.

47 Saul het d Königsherrschaft iba Israel feschtiget un het gäge alli syni Gäind ringsum kämpft: gäge d Moabiter, d Emmoniter, d Edomiter, d König vo Zobar un d Philischter. Woane het er o ging – är het sie siet.

48 Tapfer het bekämpft u bsuecht u het er d Amalekiter un befreit Israel us dr Hand vo dere, wo's usplünderet hei.

49 Sauls Söhn ware Jonathan, Jischwi un Malkischua. O het er zwöi Töchter gha: Di elteri het Merabv un di jüngere Michal gheisse.

50 Si Wieb hockt Achinoam un war de Dochta vu Ahimaaz, un si Heerführer war Abna, Bue vum Ner, Unkle vu Saul.

51 Saul Vater het dr Kischy gheisse un Abners Vater Nerz isch dr Sohn vu Abiël gsi.

52 Während dr ganz Ziit Saul het s heftigi Krieg gäge d Philischter gäh, un er het jeda starche, muetige Ma, den er gsähne het, in si Heer.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 464

1. Samuel 13 vo 31

 

1. Samuel 13 vo 31

 

13 Saul isch …a Jahr alt, wo er König worde isch, und er het zwöi Jahr lang über Israel regt.

2 Saul het unger de Israelite 3000 Maa usegwählt: 2000 dervo si bi ihm z Michmas u im Bärgland vo Bethel u 1000 bi em Jonathan z Gibeac im Stammesgebiet vom Benjamin. Di übrige Lüt het är hei zrugg gschickt.

3 Jonathan het d Einheit vu dr Philischterd in Gba bsigt, un d Philischta erfahre dervo. Do het dr Saul im ganze Land des Horn blase lo un het gsait: "D Hebräer solle's härä!"

4 Ganz Israel het d Mitteilig ghört: "Saul het e Einheit vo de Philister bsiegt und iz het sech Israel bi de Philster verhasst gmacht." Also si d Manne zämegruefe worde, um sich dr Saul in Gilgal azschliesse.

5 O d Philister hei sech sammlet zum gäge Israel kämpfe: 30'000 Chriegswage, 6000 Riiter und Soldate wie d Sandkörner am Meeresufer. Si si ufe zoge u hei im Michmas lageret, öschtlech vo Beth-Awen.

6 D Manne Israels hei sech inere schwirige Lag gse wüu si hert bedrängt worde und so het sech ds Volk in Höhle, Grube, Felsspalte, Keller und Zischtere verschteckt.

7 Etlichi Hebräer hei sogar dr Jordan überquertiert u hei i ds Gebiet vo Gad u Gilead zoge. Dr Saul isch allerdings no z Gilgal gsi, u alli wo bi ihm si gsi, hei vor Angscht zitterä.

8 Er het sibä Täg gwartet, bis die vom Samuel feschtgleiteti Zyt abgloffä isch. Doch Samuel isch nid nach Gilgal cho und d Manne hei dr Saul i alli Richtige dervo gloffe.

9 Schliesslech het dr Soul gseit: "Bringt mir ds Brandopfer und d Gmeinschafts¬opfer", und so opferet er ds Brandopfer.

10 Grad war er mit däm Brandopfer fertig, do kummt Samuel. Saul isch nem entgäge gange, um nen z begriesse.

11 "Was hesch da ta?", het de Samuel gfrogt wo de Saul antwortet het: "I ha gseh wie mir d'Lüt weggloffe hei und du bisch nid innerhalb vo de vereinbarte Ziit cho. U d Philister hei sech z Michmas gsammlet.

12 Da hani mir denkt: 'Itz wärde d Philischter zum Agriff uf Gilgau abächo, und i ha mi nid um d Gunst Jehovas bemüht.'Darum han i mi zwunge, das Brandopfer darzbringe'.

13 Druf het dr Samuel zue Saul gsait: "Das isch e grossi Dummheit gsi! Dü hesch d Azeig vu dinem Gott Jehova nit bfolgt. Hätsch di dra ghaute, de hätti Jehova dini Königsherrschaft über Israel für immer gfestigt.

14 Aber jetzt wird dini Königsherrschaft nid vo Duur si. Jehova wird e Maa nach sim Herze finde. Dä Maa wird d Jehova zum Füehrer vo sim Volk mache wüu du di nid ad Aawisig Jehovas ghaute hesch."

15 Aaschlüssend het dr Samuel ufbrocht u isch vo Gilgal uf Gibea im Stammesgebiet vom Benjamin gange. Wo dr Saul drno syni Lüt zäut het, sys nume no um di 600 Maa gsy.

16 Saul, si Sohn Jonathan u d Manne, wo no bi nä si gsi, hei sech z Gebou im Stammesgebiet vom Benjamin ufghaute. D Philischter degäge händ ihres Lager bi Michmas uufgschlage.

17 Us em Lager vo de Philischter hei drei Stosstrupps Überfäll gmacht. Der eint het d Schtross nach Ophra gno, zum Land Schual hiignoo,

18 vo de andere het d'Stross nach Beth-Horon gno und dritt het d'Stross zur Gränze oberhalb vom Tals Zeboïm Richtig Wildnis gno.

19 Übrigens het's z ganz Israel ke einzige Schmied gä, wüu d Philischter hei gseit: "D Hebräer söue sech kener Schwert und kener Speer chönne mache!"

20 D Israelite hei also müesse zu de Philtere go, um sech ihri Pflüge, Hacke, Äxte und Sichle la schärfe.

21 E Pflug, e Hacke, e Driizack oder e Axt schärfe z la oder e Ochsestachel feschtzstecke, het e Pim kostet.

22 Am Tag vor Schlacht het kene vo Saul un dr Jonathans Lüt e Schwert odr e Speer gha. Di einzige, wo no Waffe bsässe hän, sy Saul un si Bue Jonathan.

23 Inzwüsche isch e Einheit vo de Philister zur Passschlucht vom Michmasy vorgrückt gsi.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 457

1. Samuel 12 vo 31

 

 1. Samuel 12 vo 31

 

12 Schliesslech het Samuel zue ganz Israel gsait: "Ihr sähn, i ha alles doe, was ihr vu ma verlangt hän, un ä Kenig igsetzt, wo äich regiere soll.

2 Hie isch er – der König, wo Nech afüert! Ich sälber bi alt u grau worde, mini Buebe si in öire Mitti, un i ha äich sit mire Jugend gführt bis zum hötige Tag.

3 Hie bini! Seit vor Jehova u sim Gsealbte gäg mi us: Wässer Stieer oder Esel hani gno? Wän hani betroge oder unterdrückt? Vo wem hani mi beschtäche lah, damit i beidi Ouge zuedrucke? Falls i so öppis sött da ha, wird i wiederguetmachig leischte."

4 D Israelite antworte: "Du hesch üs nid betroge oder unterdrückt und du hesch nie irgendöppis us dr Hand vo irgendöpperem aagnoh."

5 Do het er zu nene gseit: "Jehova isch Züüge – u o sys Galber isch hütt Züüg – dass Der mir nüt chöit vorwärfe", wo si bestätiget hei: "Er isch Züüg."

6 Samuel het etze zum Volk gsait: "Jehova, dr Moses un Aaron iisetzet un de äiri Vorfahre us Ägypte usegfüehrt het, isch Ziige.

7 Tretet jitz vor! I wirde vor Jehova mit öich is Gricht ga wäg all de grächte Taate, wo Jehova für euch und öii Vorfahre vollbracht het.

8 Wo Jakob nach Ägypte cho isch und eui Vorfahre zu Jehova um Hilf grüefe het, da het Jehova Moses und Aaron gschickt, um se us Ägypte usezfüehre und hie wohne z lö.

9 Doch sie vugässä ihr Gott Jehova, un so git da sie in d Hand vu Sisera, däm Heerführer vum Hazor, in d Hand dr Philischta un vum Kenig vum Moab, de Kriag gege sie fihre hän.

10 Da hei si z Jehova um Hilfer grüefe und gseit: 'Mir hei gsündigt denn mir hei Jehova verlah, zum d'Baal und d'Aschtoret-Figure aazbüüte. Befrei üs etz us der Hand üsere Feinde, damit mir dir chöi diene!'

11 Also het d Jehova Jerubbaalu u Bedan u Jephtha u Samuel gschickt u befreiti öich us dr Hand eue Find ringsum, sodass der in Sicherheit chöi läbe.

12 Won Der heit gseh, wi der Ammoniterkönig Nahaschy gäge Öich vorgrückt isch, heit Der geng wider zu mir gseit: 'Mir wei unbedingt e Chünig ha!', un des obwohl aicha Gott Jehova aicha Kenig isch.

13 Do isch etze üsa Kenig, den ihr usgwählt hän un um den ihr bätte hän! Luege, dr Jehova het e Kenig über euch igsetzt!

14 Wenn ihr Ehrfurcht vor Jehova hei und ihm dient und uf sini Stimm ghärt het und euch nid am Befehl Jehovas widersetzt u wenn ihr zäme mit däm König wo über euch regieret, öiem Gott Jehova nochefouge de guet!

15 Aber we der nid uf d Stimm Jehovas ghöret, sondern eu am Befehl Jehovas widersetzt, de wird sech d Hand Jehovas gäge euch u eui Vätere wende.

16 Tretet vor u gseht was Jehova Grosses vor eire Auge tuet.

17 Isch hüt nid Weizernti? I wirde d Jehova alüte, dass ers donnere und regne loht. De wärde Der erkenne u begriffe, was für ne Schlächtigkeit's i de Ouge Jehovas isch gsy, e Chönig z verlange."

18 Drufhin het s Samuel zum Jehova bruefe, un Jehova het's no am gliiche Dag dunne glo un rägne, sodass alli grossi Angscht vor Jehova un Samuel kumme hei.

19 Do het das ganze Volk zum Samuel gseit: "Bitte, bätte für üs zu dim Gott Jehova, damit mir nid sterbe, denn zu all üse andere Sinde chunnt no derzue, dass mir e König verlangt hei."

20 Samuel het erwideret: "Hebe ke Angst. Es stimmt, ier heit aus das Schlechte ta. Nume wändet euch nid vo Jehova ab, sondern dient Jehova mit ganzem Herze.

21 Wändet nech nid vo ihm ab zum nidige Sache hinterherzloufe wo ke Nutze hei und nid chöi rette, wöu si nid si.

22 Wäg sinem grosse Name wird Jehova si Volk nit im Stich lo, denn s war Jehovas Entscheidig, äich zue sinem Volk z mache.

23 Was mi aagaht, für mi isches unvorstellbar, nümme für öich z bätte u drmit gäge Jehova z'sündige. I wirde euch witerhin dr guete u richtig Wäg lehre.

24 Nume heit Ehrfurcht vor Jehova u dient ihm treu vo ganzem Herze, denn dir gseht ja was är alles Grosses für euch do het.

25 We Der aber wyter vou Dreischtigkeit Schlächts tuet, wärdet Der wäggfägt – Ihr u euche König."