Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 456

1. Samuel 31 vo 31

 

1. Samuel 31 vo 31

 

31 Wo d Philischter etze gäge Israel Krieg gführt hei, di Israelitische Soldate vor ihne gfloge, un vieli hei uf em Berg Gilbo dr Dod gfunde.

2 D Philischter bliebe Saul un sinene Buebe dicht uf d Färse un umbringe schliesslich sini Buebä Jonathan, Abinadab un Malkischua.

3 Umem Saul ume isch dr Kampf gstorbe. D Bogeschütz hei ne entdeckt und hei ne schwär verwundet.

4 Da bat dr Saul sy Waffeträger: "Zieh dis Schwert und erschich mi! Schüsch chöme die Unbeschnittene, erschtäche mi u gö erbarmigslos mit mir um." Aber si Waffeträger het nid wöue, är het z'viu Angscht gha. Do het dr Soul ds Schwert gno und het sech ine gstürzt.

5 Wo dr Waffetäger gseh het, dass dr Saul tod isch gsi, het oh är sich i sis eigete Schwert stürzt u isch mit ihm gstorbe.

6 So gschtorbe dr Saul, syni drü Söhn, sy Waffeträger und alli syne Manne mitenand am glyche Tag.

7 Wo d Israelite ir Talregion und ir Jordangegend hei gseh, dass d Soldate Israels gfloge si und ds Soul u sini Söhn nüm läbt hei, hei si d Schtädt verlüre u floh. Denn hei d Philister ah rückt u bsitzt d Städt.

8 Am nächschte Tag si d Philischter cho zum die Erschlagene usrüebe. Do hei si Saul und sini drü Söhn entdeckt, wo uf em Bärg Gilbo gfalle sy.

9 Si hei dr Saul dr Chopf ab gschlüge, hei sech sini Rüschtig gno u hei Bote is ganze Philischterland gschickt, um d Nachricht i de Temple vo ihrne Götze un un ungerem Volk vrbreite lo.

10 Sauls Rüschtig hei si i Tempu vor Aschtoret gleit und sy Lyche hei si ar Muur vo Beth-Schan beveschtiget.

11 Wo d Iiwohner vo Jabesch-Gilead ghört hei, was d Philister Saul aatah hei,

12 hei sech aui Chrieger ufgmacht u si di ganz Nacht ungerwägs gsi, bis si z Beth-Schan hei acho. Si hei d Lyche Soul un sinere Söhn vu dr Muurer abe gholt, hei uf Jabesch zrü kähre und hei sie dert verbrennt.

13 Denn hei si die Gäbeni gno, hei si unger dr Tamariske in Jabesch begrüesse u sibe Täg lang faschtet.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 463

1. Samuel 30 vo 31

 

1. Samuel 30 vo 31

30 Wo David und sini Manne am dritte Tag in Ziklag acho si, hei d Amalekiter de Süde und Ziklag überfalle gha. Si hei Ziklag aagriffe und verbrennt.

2 D frouec u alli andere dert hei si gfange gno, vom chlinste bis zum gröschte. Sie hän se verschleppt un sin ihre Wäg zoge gsi, hän aba nemads umbrocht ka.

3 Wo David u sini Manne zur Stadt si cho, hei si feschtgstellt, dass si niederbrennt isch gsi u dass me ihri Froue, Söhn u Töchter aus Gfangeni het wägbracht.

4 David u sini Lüt brache i Träne us u hüle lut bis zur Erschöpfig.

5 O di beide Froue David si gfange worde: Achinoam us Jesreël und Abigail, d Witwe Nabals, vom Karmeliter.

6 David het sech inere sehr schwirige Lag befunde, denn sini Manne het dervo gredt, ihn z steinige. Dr Verluscht vo ihrne Söhn und Töchter isch üsserscht bitter gsi für sie alli. Doch David het sech bi sim Gott Jehova Chraft gholt.

7 Denn het der David zum Priester Abjathar gseit, em Sohn Ahimelechs: "Bring bitte ds Ephod häre!", u Abjathar het's ihm bracht.

8 David befragt Jehova jetzt: "Sölli dem Plünderertrupp najage? Wird i d Männer iihole?" Är het zur Antwort übercho: "Verfolge sie! Du wirsch se mit Sicherheit iihole u alles rette.

9 Sofort brache David und die 600 Mannj bi ihm uf. Sie sind bis zum Wadia Besor cho, wo einigi vo ihne zrublibe sind.

10 David het d Verfolgig mit 400 Maa fort gsetzt, denn 200, wo z erschöpft si gsi zum z Wadi Besor dürequere, si zrügblibe gsi.

11 Im offnige Gländ hei si uf e Ägypter gschtosse und me het ihn zu David bracht und het ihn mit Esse und Wasser versorgt.

12 Denn het me ihm no es Stück Pressefeigechueche und zwöi Rosinechueche gä. Nohch däm Ässe isch da wieda z Kräfte kumme, het da dräi Däg un dräi Nächt lang nigs gässä un kei Wassa trunke.

13 David het nä gfragt: "Zu wäm ghörsch du u wohär chunnsch du?" Er het erchlärt "Ich bi ä ägypte Diener, der Sklave vomene Amalekiter. Doch mi Herr het mi zrügglah, wüu i vor drei Täg chrank worde bi.

14 Mir hei ds südleche Gebiet vor Kerethiter, ds Gebiet Judas u ds südleche Gebiet vom Kaleb überfaue. Und Zikla hei mir verbrennt."

15 "Chasch mi zu däm Plünderertrupp bringe?", het wöue David wüsse. Der Maa het antwortet: "I füehre di nume zu däm Plünderertruppe, we du mir bi Gott schwörsch, dass du mi nid umbringsch u mi mim Herrn nid uslieferisch."

16 U so het er ne zu de Plünder gmacht. Sie hän sich in dr ganze Gegend usbrocht un fiirte, ässä un trinke, wel sie im Land dr Philischter un im Land Juda so richi Buebe gmacht hän.

17 Vom Morgegraue bis zum folgende Obe het si vernichtend gschlage, und keiner isch usser 400 Männer entstande, wo uf Kamel flohnd.

18 David het alles zrugg gholt, wo d'Amalekiter hei gno und är het sini beide Fraue rettet.

19 Nüt, was ne ghärt het, gfählt het, vom Kleinschte bis zum Gröschte. Si hei ihri Söhn, ihri Töchter und d Buete zrugggholt. David het alles zrugg gholt was me ihne weggnoh het.

20 Und David het alli Schöfli und Rinder mitgnoh. Syni Lüt triebe sie vor em eigene Vieh här und sage: "Das isch David Büt."

21 Schliesslech isch der David zu de 200 Maa cho, wo z erschöpft sy gsy für ne z begleite, u drum am Wadi Besor zrüggblibe sy. Sie lege David un sinene Lit entgege, un als David bi nene war, het er sie gfrogt, we`s ne goht.

22 Doch alli schlechte u nutzlose Manne under David Begleiter hei gseit: "Si sy nid mit üs zoge, auso gäbe mir ihne au nüt vo de Buete ab, wo mir zrü gholt hei. Sie sölle ihri Froue u Söhn näh u verschwinde."

23 Doch David het gseit: "So dörfet ihr nid mit däm umgah, was Jehova üs gä het, mini Brüedere. Är het üs doch beschützt u dä Plünderertrupp, wo üs überfalle het i üsere Hand gäh.

24 Wär würd nech da scho zuestimme? Jede wo i Kampf zoge isch bechunnt genauso viel wie dä wo bim Gepäck blibe isch. Alles wird teilt."

25 Das isch vo da a Vorschrift gsi u isch z Israel zum Gsetz worde.

26 Wo David uf Ziklag zrügg isch, het er der Älteschte vo Juda gschickt, wo sini Fründe sy, öppis vo de Bütte mit de Wort: "Das isch es Gschänk us der Bütli, wo under de Feind Jehovas gmacht worde isch."

27 Är het's dene z Bethel gschickt, z Ramoth im Negb, z Jattir,

28 Aroër, Siphmoth, Eschtemoa,

29 Rachal, denä i dä Stedt vor Jerachmeëliter u dä Städt vo Keniter,

30 dene i Horma, Bor-Aschan, Athach,

31 dene z Hebron u a allne Orte wo David u sini Manne öfter ufgsuecht hei.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 447

1. Samuel 29 vo 31

 

1. Samuel 29 vo 31

 

29 D Philischter hei alli ihri Truppe bi Aphek sammlet, während d Israelite a dr Quelle in Jesreël lageret hei.

2 D Philisterfürscht hei mit ihrne Hundertschafte u Tuusigschafte vor u David u sini Männer si zäme bildet mit Achisch dr Schluss.

3 "Was hei die Hebräer hie z sueche?" hei d Philisterfürschte protestiert. Achisch het ne erchlärt: "Das isch David, dr Diener Sauls, vum Kenig vu Israel. Er isch sit mindestens eim Jahr bi mir, und i ha sit däm Tag gha, an däm er zu ma übergloffe isch, bis hütt nie öppis an ihm uszsetze."

4 D Philisterfüürscht sy aber über ihn empört gsy und hei verlangt: "Schick der Maa zru! Är söll an Ort zrügg gah, wo du ihm zuegwise hesch. Lah ne nid mit üs i Kampf la züche, süsch wänd är sech i d Schlacht gäge üs! Wie chönnt är besser d Gunscht vo sim Herr gwünne aus mit de Chöpf vo üsere Männer?

5 Isch das nid dr David, wo si mit Lieder und Tänze zuegjuble hei:

 "Saul het tuusigi erschlage

u david zehntusigi'?

 

6 Da het dr Achisch David la rüefe und het gsait: "So wohr Jehova läbt: Du bisch e ufrichtige Maa! Und i finds guet, dass mit mim Heer i d Schlacht ziehsch. Schliesslech hani sit em Tag gha wo du zu mir bisch cho bis hüt nie öppis a dir uszsetze. Nume die Förschte, si vertroue dir nid.

7 Drum gang i Friede zrugg, u tuet nüt was de Philister fürschte würd missfalle."

8 David het Achisch gfragt: "Warum? Was hani denn gmacht? Was hesch sit däm Tag wo ig, di Diener, zu dir cho bi bis hütt a mir uszsetze? Warum darf i nid mit dir cho, mi Herr u König, u gägä dini Feinde kämpfe?"

9 Achisch antwortete David: "Mi Meinig nach bisch du so guet gsi wie es Engel Gottes. Aber d Philisterfüürschte hei gseit: 'Lass ne nid mit üs i Kampf zieh.‘

10 Nun steit auso früe am Morge uf – du u d Diener vo dim Herr, wo mit dir cho sy. Machet nech früech am Morge uf u göt wäg, sobaud's hell isch."

11 Aso si David und sini Manne früeh am Morge ufgstande zum i ds Land vo de Philister zrüchere und d Philischter zoge nuf nach Jesreël.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 441

1. Samuel 28 vo 31

 

1. Samuel 28 vo 31

 

28 I dere Zyt hei d Philischter ihri Truppe zäme grüefe um gäge Israel Chrieg z füehre. Da het dr Achisch zu David gseit: "Dir isch natürlich klar, dass Du und dini Manne mit mir i Kampf ziehsch."

2 David het Achisch gantwortet: "Du weisch ja, wie sich diin Diener verhalte wird", woruf Achisch erwidert het: "Darum setz i di zu mim ständige Leibwächter ii."

3 Samuel isch gstorbe gsi u ganz Israel het um ihn troutet gha u ihn z Rama begrabe, sinere eigene Stadt. O het dr Saul d Geistermedie gha und d Wahrsager usem Land entfernt.

4 D Philischter hei sich etze sammlet, hei usgrutet und ihres Lager in Sunem ufgschlosse. So het dr Saul dr ganz Heer Israels zämme zoge und z Gilboa gläge.

5 Wo der Saul das Lager vo der Philister het gseh, het er's mit der Angscht übercho u sy Härz het gschlage heftiga.

6 Saul het d Jehova immer wider het befragt, doch d Jehova het ihm nie gantwortet – weder dür Träum no d Urimj no dür d Prophete.

7 Schliesslech bfaut der Saul sy Diener: "Macht ä Frou usfindig, wo äs Geischtermedium isch! I wirde häre gah u se befrage." Sy Diener meine: "In En-Dorl gits e Frou, wo es Geischtermedium isch."

8 Da het sech dr Saul unkenntlech gmacht, het angeri Gwänder aagleit u isch ir Nacht mit zwöi vo sire Manne zu dr Frou gange. Är het gseit: "Bitte wohrsag mer und nutz dini Fähigkeite als Geischtermedium. Lah dä ufstiege, won i der nenne."

9 D'Frau entgegnet: "Muesch doch wüsse was Saul doh het wiener d'Geistermedie und Wahrsager usem Land entfernt het. Warum stellsch du mir e Falle? Wosch mi töte la?"

10 Saul schwor bi Jehova: "So wahr Jehova läbt: Du wirsch di i dere Sach nid schuldig mache!"

11 Da het d Frou gfragt: "Wän söll i für di la ufstige?" – "Ruef Samuel!"

12 Wo d Frou "Samuel" het gseh, het si lut uf gschrebe u het zum Saul gseit: "Wärum hesch mi yreglet? Du bisch Saul!"

13 Druf het dr Kenig zue ihr gsait: "Ha kei Angscht! Was luegsch dü denn?" D Frau git zantwort Saul: "Ich gseh öper us dr Erde ufstiege, der we ä Gott isch."

14 Sofort het er wölle wüsse: Wi gseht er us?", woruf si gseit het: Es isch e alte Maa, wo ufegstigt und er treit es ärmeloses Obergwand. Da het dr Soul gwüsst, dass es "Samuel" isch gsy. Är het sech tüüf mit em Gsicht zur Erde vrbügt u het sech anne gworfe.

15 "Samuel" het jitz zum Saul gseit: "Warum störsch du mich? Warum hesch du mi uf lah?" "I bi i grossä Schwierigkeitä", het dr Saul erklärt. "D Philischter füehre Krieg gäge mi u Gott het mi verlah und antwortet mir nümm – weder dür d Prophete no düre Träum. Drum rüef i di aa, damit dü mi losch lo wüsse, was i mache söll."

16 "Samuel" het gseit: "Warum befragsch du mich wenn d Jehova doch verlah het und für di zum Gegner worde isch?

17 Jehova wird für sech das mache, was er durch mi vorusgseit het: Jehova wird der z'Königrich us de Händ riisse unds eim vo dine Mitmensche gä: David.

18 Will du nid uf d Stimm Jehovas ghört hesch und d Amalekiter wo sin glüehende Zorn erregt hei, nid usglöscht hesch, drum verfahrt d Jehova am hüttige Tag so mit dir.

19 Üsserdem wird Jehova sowohl Israel als au di in d Hand vo dr Philischter ge. Morn wirsch du mit dine Söhn bi mir si. O des Heer Israels wird Jehova in d Händ vu dr Philischter ge."

20 Da het dr Saul vor Längi nach Bode stürzt. "Samuel" Wort hei ihm grossi Angscht iigwait. O isch är völlig entchräftet gsi, denn är het der ganz Tag u di ganz Nacht nüt gässe.

21 Wo d Frou z Saul ange isch u het gseh, wi vrstört är isch gsy, het si zu ihm gseit: "Ich, dini Dienerin, ha uf di ghört und mis Läbe riskiert und doh, wo du mi ufgforderet hesch.

22 Bitte hör ez uf dini Dienerin! La mi dr es Stück Brot bringe und iss drmit für dä Wäg gstärkt bisch."

23 Er weigeret sich aba un het gsait: "I issä nüt." Sini Diener un d Frau schwätze jedoch uf nen ii, bis er schlüsslich uf si ghört het, ufstand und sich ufs Bett het gsetzt.

24 D Frou het e Maschchalb dehei gha, wo si schnell schlacht het. Sie het o Mehl gno, het drus e Teig chnätte und het ungsäuerts Brot bache.

25 Das alles het si Saul und siner Diener serviert. Nach em Ässe hei si sech ir Nacht ufe Wäg gmacht.