Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 569

1. Samuel 23 vo 31

 

1. Samuel 23 vo 31

 

23 Eme Tag het mer David brichtet: "D Philister kämpfen gäge Keila u plünderen d Dreschplätz."

2 David het Jehova bfrogt: "Söll i higeh und di Philischter schloh?" Do het d Jehova zum David gsait: "Gang und schlaa d Philischter und rette Keila."

3 Doch David Manne hei gmeint: "Gseh mau, mir hei ja hie in Juda scho Angscht! Was ersch, we mer uf Keila usrücke u gäge d Schlachtreie vo de Philister kämpfe!"

4 David het d Jehova no einisch befrögt u d Jehova het gantwortet: "Mach di uf u ziesch näbä uf Keila, denn i wird d Philischter i dini Hand gäh!"

5 So isch dr David mit syne Männer nach Keila un het gäge d Philischter kämpft. Er nimmt ihre Vieh mit un het ne e schweri Niederlag gmacht. So befreiti David d Iiwohner vo Keila.

6 Als Abjathar, wo Sohn Ahimechs, z David uf Keila gfloge isch, het er es Ephod debi gha.

7 Mir het dr Saul mit: "David isch in Keila." Do het dr Saul gsait: "Gott het nen ma üsglieferet. Er het sich sälber e Falle gstellt, als er e Stadt mit Tore un Riegle het."

8 Saul het das ganze Volk zämme grüeft für uf Keila i Chrieg abezzieh und David und sini Männer umzingle.

9 Als David vom Sauls Plan gäge ihn erfahre het, het er Abjathar gforderet, der Priester, ufe forderet: "Bring das Ephod häre!

10 David het etze gseit: "O Jehova, du Gott Israels, i, dine Diener, ha ghört, dass der Saul uf Keila wott cho, um d Stadt z zerstöre – nume weli hie bi.

11 Werded die führende Männer vo Keila mich usliefere? Wird Saul cho wie ichs ghört han? O Jehova, du Gott Israels, bitte teils dim Diener mit!" Druf het d Jehova gseit: "Er wird kommen.

12 David het gfrogt: "Werde die führende Männer vo Keila mich u mini Manne a Saul usliefere?" Jehova git zantwort: "Sie werde euch ausliferen.

13 Sofort het David mit siine öppe 600 Maa uf brocht. Si hei Keila verlüre und hei umenand gschtreift wo si immer hei chönne. Wo saul erfahre het, dass dr David us Keila entcho isch, het er ne nid verfolgt.

14 David het sech a schwär erreichbare Orte i dr Wildnis ufghaute, im Bergland vo dr Wildnis Siph. Dr Saul het nen unermüedlech gsuecht, aber Jehova het nen nid i d Hand gäh.

15 Wo sech dr David bim Horesch i dr Wildnis Siph het ufghaute, isch ihm bewusst gsi, dass dr Soul uszoge isch für ihm ds Läbe znäh.

16 Sauls Sohn Jonathan isch etze uf Horesch zu David gange, um sin Vertraue z Jehova z schtärche.

17 Er het zue nem gsait: "Ha kä Angst! Mi Vater Saul wird di nit finde. Du wirsch König vo Israel un i wirde dr zwöit Ma si. O mi Vater Saul weiss das."

18 De hei si e Bund vor Jehova gschlosse. David isch z Horesch bliebe u dr Jonathan isch hei gange.

19 Eines Tages sy d Manne vo Siph uf Gibeas ufe u hei z Saul gseit: "David haltet sech i üsere Nöchi uf – a schwär erreichbare Orte bi Horesch,u uf em Hügel Hachila, wo südlech vo Jeschimonb liegt.

20 Chum abe zu üs, wenn geng du wosch, o König, und mir wärde ne a di usliferä!"

21 Do het dr Saul gseit: "Jehova soll äich sage, denn ihr hän Mitgfühl gha mit mir.

22 Bitte geit u versuecht usezfinde, wo genau er isch u wär ne dert gseh het – er söll nämlech sehr grisse sy.

23 Suecht gründlich nach allne sine Verstecke u chunt mit eim Bewiis zu mir zru. De gani mit öich mit u wenn er im land isch wird ig ne under allne tuusigschafte Judas ufspüre."

24 Do hän sie sich uf un sin dr Saul vorus nohch Siph, während David un sini Männa in dr Wildnis vum Maon in dr Arab südlich vu Jeschimon gsi sin.

25 Schliesslech isch dr Saul mit syne Männer cho zum David sueche.b Wo me dr David das mitteilt het, isch er sofort zum Felse abe gange u isch i dr Wildnis vom Maon bliebe. Dr Saul isch drvo erfahre und het dr David bis i d Wildnis vom Maon inne verfolgt.

26 Woner uf der einte Site vom Berg acho isch, sy David u sini Manne uf der andere Site gsy. Dr David het schnäll versuecht, z entcho, aber dr Saul u sini Männer si immer nöcher grückt, um David u sini Manne gfange z näh.

27 Doch de isch e Bote iigroffe u het zum Saul gseit: "Schnell, chumm! D Philischter sy is Land ygfalle!"

28 Da het dr Saul d Verfolgig Davids abbräche u het de Philtere entgäge gmacht. Drum het me dä Ort "Felse vo de Teilige" gmerkt.

29 David isch denn witer gange u isch a de schwär erreichbare Orte bi En-Gedi blibe.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 441

1. Samuel 22 vo 31

 

1. Samuel 22 vo 31

 

22 David isch auso vo dert wäggange u floh in d Höhli vom Adullam. Wo sy Brüeder und s ganze Hus vo sim Vater dervo erfahre hei, hei si sech ufe Wäg zu ihm gmacht.

2 Ou sammlet sech bi ihm aui wo i schwirigkeite gsteckt hei oder schulde hei gha oder verbitteret gsi, und er isch ihre aführer worde. Schliesslech si um di 400 Maa bi ihm gsi.

3 Später isch David vu dert uf Mizpe in Moab gange un het zum Kenig vum Moab gsait: "Lo bitte mi Vater un mini Muetter bi äich wohne, bis i weiss, was Gott für mi doe wird."

4 So het er se bim König vom Moab lo un si si si dert di ganzi Zit bliebe wo sech David i sinere Bärgfeschtig het ufghaute.

5 Eines Dag het dr Prophet Gade zue David gsait: "Blib nid in dr Bergfeschtig, sondern gang is Land Juda."f Un so isch dr David vo dert us in Wald Hereth gange.

6 Wo dr Soul erfahre het, dass me David und sini Manne ufgschpürt het, het är grad mit sym Schpeer ir Hand z Gibeag uf dr Höchi unger dr Tamariske gsässe het, u aui syni Manne sy um ihn ume postet gsi.

7 "Höret bitte zue, ihr Benjaminiter!", het der Soul zu de Manne um ne gseit. "Wird der Sohn Isaïs öich allne Fälder u Wingärte gäh – so wi iich? Wird er euch alli als obersti vo tuusigschafte und vo hundertschafte isetze?

8 Ihr heit öich alli gege mi verschwore! Kene het mi informiert, dass mi eigene Sohn e Bund mit em Sohn Isaïs gschlosse het! Kene vo Öich het Mitleid mit mir u informiert mi drüber, dass mi eiget Sohn mi eiget Diener ufghetzt het, mi usem Hingerhaut azgriife, wies itz dr Fau isch.“

9 Doeg het sech Doeg mäldet, der Edomiter, wo dert d Manne Saul under sich gha het: "Ich ha gseh, wie der Sohn Isaïs nach Nob zu Ahimelech, em Bueb Ahitubs isch cho.

10 Ahimelech het d Jehova für ne befragt und ihn mit Proviant versorgt. Sogaar ds Schwert vom Philischter Goliath het er ihm gä."

11 Augenblicklich het der König der Priester Ahimelech, Sohn vom Ahitub, us Nob hole zäme mit allne Priester usem Huus vo dem Vater. Si si alli zum König cho.

12 Saul het jitz gseit: "Hör bitte zu, du Sohn Ahitubs!" – "Hier bin i, mi Herr."

13 "Warum hender eu gege mi verschwore, du u dr Sohn Isaïs?", het dr Saul vu ihm wele wüsse. "Dü hesch ihm Brot un e Schwert gäh u hesch Gott für ihn befragt! Un jitz kämpft er gege mi u lüchtet mir uf, wie me hütt gseht."

14 Da het Ahimech em König gantwortet: "Wär unger aune dine Diener isch so vertrauenswürdig wi David? Är isch dr Schwiegersohn vom König und e Aführer vo dire Leibwach un isch gachtet i dim Hus.

15 Isch doch hüt nid ds erschte mau gsy, dass i Gott für ihn befragt ha. Was du da seisch isch für mi undenkbar! O mi König, leg mir u däm ganze Huus vo mym Vater nüüt zur Lascht! Ich, di Diener, ha vo allem nid ds Gringschte gwüsst."

16 Der König aber het gseit: "Du muesch stärbe, Ahimelech, du samt däm ganze Huus vo dim Vater!"

17 Also bföllt er dä um ihn postet Wache: "Los, tötet d Priester Jehovas, denn sie hei sech uf d'Site Davids gstellt! Si hei gwüsst, dass er uf der Flucht isch, u hei mi nid informiert!" Doch d Männa vum Kenig weigere sich, ihri Hand gege d Prieschter Jehovas z erhebe un sich uf sie z schtürze.

18 Da het der König zum Doeg gseit: "Los, stürz du di uf d Priester!", u Doeg, der Edomiter, isch sofort uf d Prieschter zue gange, isch über sie her gfalle und het a däm Tag 85 Manne tötet, wo es Ephod us Line het träge.

19 Är het o d Prieschterstadt Nob em Schwert – Manne u Froue, Ching u Süuglinge, Stiere, Esle u Schaf si dür ds Schwert gstorbe.

20 Nume e einzige Sohn vu Ahimelech, däm Sohn Aitubs, wo dr Name Abjathary isch entstande u isch zu David gfloh, um ne azschliesse.

21 Abjathar het David teilt mit: "Saul het d Priester Jehovas tötet!"

22 Do het dr David zum Abjathar gseit: "An dem Tag, wo ich Doeg, den Edomiter, dert hab ich gwüsst,z das er Saul mit Sicherheit alles würd verrate. Ig persönlech bi verantwortlech für dr Tod jedes einzelne us em Huus vo dim Vater.

23 Blib bi mir! Ha ke Angscht, denn wers uf dis Läbe het abgseh het, hets o uf mis Läbe abgseh. Du steisch unger mim Schutz."

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 456

1. Samuel 21 vo 31

 

1. Samuel 21 vo 31

 

21 Schpöter isch dr David uf Noba zu Ahimelech cho, em Priester, won ihm zitternd entgegetroffe het und gfrogt het: "Warum kommst du allein? Wieso isch keine bi dir?"

2 David het em Priester Ahimelech erchlärt: "Der König het mer e Uftrag gäh u gseit: 'Niemer sött vo dere Mission u mine Aawisige erfahre.'Mit mine junge Manne han i verabredet, se amene bestimmte Ort z träffe.

3 Faus dir füf Brotä zur Verfüegig stöh de gib si mir doch, oder was immer da isch."

4 Der Priester antwortet: "Normales Brot ist nicht da, nume heiligs – vorusgsetzt, die junge Manne hei sech vo Fraue färnghalte.

5 Da het David gseit: "Wie scho bi früechere Glägeheite wenni ä Fäudzug ha ungernah, si o dasmal Froue uf jede Fall vo üs färnghalte worde. We d Körper vo de junge Manne scho binere gwöhnleche Mission heilig sy, wi vil meh de hütt!"

6 Druf het ihm dr Prieschter s heilige Brot gä, denn es isch kes angers da gsi. Das Schououbrot het aber nümme vor Jehova – me hets a däm übleche Tag scho gäge früsches Brot ustuscht gha.

7 Am gliche Tag isch e Diener vom Saul da gsy – er het sech dert vor Jehova müese ufhalte. Si Name isch Doeg gsi, dr Edomiter, u är isch dr Saul oberscht Schafhirte gsi.

8 David het zu Ahimelech gseit: "Steit der es Speer oder es Schwert zur Verfüegig? I ha mis Schwert u mini angere Waffe nid mitgnoh, wüu d Mission vom Chönig soo eilig isch gsi."

9 Der Priester hat erwidert: "Wir haben hier das Schwert des Philisters Goliath, den du im Tal Ela getötet hast. Es liegt hinter dem Ephod, in ein Tuch eingewickelt. Wenn's wosch, nimms es isch s'einzige hie." "Es bessers giz nöd" het david gseit. "Gib's mer!"

10 No am glyche Dag zoge David witer un kummt uf sinere Flucht vor Saul zue Achisch, däm Kenig vu Gath.

11 D Diener vom Achisch hei zu ihrem König gsait: "Das isch doch David, de König vom Land! Isch das nid dä, wo si mit Lieder und Tänze zuegjuble hei:

 "Saul het tuusigi erschlage

u am david zehntusigi'?"

12 David het de Wort ernscht nähmä un het grossi Angscht vor Achisch gregt, däm Kenig vu Gath.

13 Drum het er sech i ihrere Gägewart vrsteut u het sech ungerne benah wie e Geischtchranke. Är het uf d Torflügel chritzlet u het i si Bart sabberet.

14 Da het dr Achisch zu syne Diener gseit: "Dir gseht doch, dass der Maa verreckt isch! Warum wett Der ne zu mir bringe?

15 Hani nid scho gnue vrreckte hie ds sech dä o no wiene vrreckte vor mir muess uffüere? Söui ne öppe i mis huus lah?"

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 451

1. Samuel 20 vo 31

 

 1. Samuel 20 vo 31

 

20 David floh us Najoth in Rama, isch de aber zu Jonathan gange und het en gfragt: "Was hani denn gmacht? Was hani verboche? Wie han ich mich a dim Vater versündigt, dass ers uf mis Lebe abgsee het?"

2 "Das isch unvorstellbar! Du wirsch nid stärbe!", erwideret Jonathan. "My Vater wird nüüt unternäh, ooni s mer z verrate – egau öb's e grossi oder chlini Sach isch. Warum sött er mir das verschwige? Das wird nid gscheh."

3 Doch David schwor de no: "Dy Vater weiss genau, wi guet du vo mir dänksch, und würd säge: 'Jonathan darf das nid wüsse, es würd ne z sehr mitnäh.' Aber so wahr Jehova läbt und so wohr du lebsch: Ich bi nume e Schritt vom Tod entfernt!"

4 Druuf het dr Jonathan zum David gseit: "Was immer de willsch: I tue's für Di.

5 David bat Jonathan: "Morge isch Neumonde u dr König erwartet mi bestimmt a sire Tafle. La mi gah und i versteck mi bis übermorn Abe im Freie.

6 Faus di Vater mi sött vermisse, denn säg ihm: 'David het mi um Erlaubnis bätte, schnäu i sini Stadt Bethlehem dörfe z gah, wüu dert ds jährleche Opfer für die ganz Familie stattfindet.‘

7 We sini Antwort lutet: 'Das isch in Ordnig', de bedütet ds Friede für mi, di Diener. Aber wenn är hässig wird, chasch sicher si, dass är entschlosse isch mir z schade.

8 Zeig mir, dim Diener, loyale Liebi, denn du hesch vor Jehova e Bund mit mir gschlosse. We ig schuldig bi, de töte du mi - werum mi di Vater usliefere?"

9 "Was du da seisch, isch undänkbar!" erwideret dr Jonathan. "Weni erfahre, dass mi Vater entschlosse isch, dir z schade, wird ichs di uf jede Fall lo wüsse."

10 David het der Jonathan gfragt: "Wer wird mir Bscheid geh, falls dir di Vater e schroffi Antwort git?"

11 "Chum, mir gö i ds Freie!" het dr Jonathan David vorgschlage u so si beidi usegange.

12 Denn het dr Jonathan zum David gsait: "Jehova, dr Gott Israels, isch Ziige: Morge um di Zyt oder übermorn werdi mi Vater ushorche. Wen er dir, David fründlech gsinnt isch wird ig öpper schicke wo dir Bscheid git.

13 Wenn er dir aber schade wott und ig dir nid bscheid gibe und du di nid i Sicherheit chasch bringe, de söll Jehova es mir, Jonathan, dopplet zrügzahle. Jehova stah der zur Site, so win er's bi mim Vater ta het.

14 U du, zeig mer solangi läbe und seuber weni stärbe di gliich loyali Liebi wi Jehova si het.

15 Entziehe meines Huus¬gmeinschaft niemals dini loyali Liebi, selbst wenn Jehova alli dini Feinde vo de Erdoberflächi verschwinde lat."

16 So het dr Jonathan e Bund mit em Huus Davids gschlosse u het gseit: "Jehova wird druuf bestah, dass Davids Feinde zur Verantwortig zoge wärde."

17 Jonathan het David no einisch bi sinere Liebi zu ihm schwöre lo, denn er het ne liebt wie sich selbscht.

18 Denn het dr Jonathan zu ihm gseit: "Morge isch Neumond, u me wird di vermisse, wüu di Platz leer wird sy.

19 U übermorn wird me di ersch rächt vermisse. Gang zu dere stell wode di a däm andere tag versteckt hesch, u blib bi däm stei hie.

20 Ig wird drü pfiili a di einti site dervo schüsse aus obi dert es ziu ha wöue träffe.

21 Weni dr Diener losschicke, wird i säge: 'Gang, hol d Pfiil!' Säg i denn zu ihm: 'Da! D Pfili sy uf dere Siite vo dir, hol si!', chasch zrü cho, denn so wahr Jehova läbt: Das bedütet Friede für di, u du bisch nid i Gfahr.

22 Aber weni zu dem Junge säg: 'Da! D Pfiil sy wiiter wäg!', denn flieh, denn Jehova wett, dass de wäg gasch.

23 U was mir üs versproche hei du und ig, drvo söu Jehova für immer Züg si."

24 Auso het sech dr David im Freie versteckt. Am Nöimondstig het dr König si Platz a dr Tafle iignoh.

25 Der Kenig hockt wie gwöhnlich a dr Wand, em Jonathan gegenüber und Abner näbem Saul. Doch David Platz isch leer bliebe.

26 Saul het a däm Tag nüt derzue gseit, wüu är het sech dänkt "irgendöppis isch passiert und er isch nid dri. Ja, er isch bestimmt unrein."

27 Doch wo am zwöite Tag, däm Tag nach em Neumond, David Platz immer no leer isch gsy, het der Saul sy Bue Jonathan gfragt: "Warum isch der Sohn Isaïs geschter und hütt nid zum Ässe erschine?"

28 Jonathan git zantwort Saul: "David het uf Bethlehem welle und het mi um Erlaubnis bätte.

29 Är het gseit: 'Bitte, la mi gah, denn üsi Familie het ir Stadt e Opferfiir und mi Brüeder verlangt das i chume. Wenn ig also i dinere Gunst stah, de lah mi bitte unuffällig ga, damit i mini Brüeder cha bsueche". Deswege isch er nid a der Tafle vom Chönig erschine.

30 Da isch de Saul hässig worde uf em Jonathan u het zue ihm gseit: "Du Sohn vomene rebellische Wieb! Denksch du, i weis nid, dass du di für dä Sohn Isaïs entscheidisch – zu dinere Schand und zur Schand vo dinere Muetter?

31 Solang dä Sohn Isaïs uf der Erde lebt wirsch und dini Königsherrschaft ke feschte Bestand ha. Sorg itz derfür das er herbrocht wird. Er muess stärbe!"

32 Jonathan het sim Vater Saul entgägä: "Warum soll er stärben? Was het er denn doe?"

33 Do het dr Saul dr Speer nach ihm gschleuderet, um ne z träffe, u so het dr Jonathan gwüsst, dass si Vater entschlosse isch, dr David umzbringe.

34 Glüehend vor Zorn het de Jonathan vom Tisch uf gredt. Er het am zwöite Nöimondstag kei Bisse abe brocht, denn na war wägä David un wel nen si eigene Vater gmüetigt het.

35 Am nächschte Morge isch de Jonathan mit emene junge Diener use is Freii gange, won är sech mit em David verabredet het.

36 Jonathan het sy Diener uf gforderet: "Bitte louf u suech di Pfiil, wo i abschiebe!" Der Diener isch losgfahre und der Jonathan het der Pfiil wyt über ihn hinweg gschosse.

37 Wo der Diener a d Stell cho isch, won er der Pfyli het agschosse, het em Jonathan zue grüeft: "Isch der Pfyli nid wyter wäg?"

38 De het der Jonathan no grüefe: "Schnell! Beil di! Halt di nid uf!", woruf sy Diener d Pfiil ischsammlet u zu sym Herr zrügg isch cho.

39 Dr Diener isch völlig ahnigslos gsi, nume Jonathan u David hei gwüsst worum es isch gange.

40 Jonathan het sim Diener etz sy Waffe ge u bfahle ihm: "Gö u bringe die Sache i d Schtadt!"

41 Wo dr Diener isch gange, het sich dr David vore Stell ganz i dr nöchi Richtig Süde erhobt. Dänn isch er sech z Bode gworfe u het sech drü Mal vrbüügt, uf was di beide küsse hei u umenand hüüle, doch David het am meischte gheile.

42 Dr Jonathan het zu David gseit: "Gang in Friede, denn mir beidi hei ja im Name Jehovas gschwore: 'Jehova söll für immer zwüsche dir und mir u zwüsche dine Nachkommea u min nachkomme Züg sy.

Da het sech dr David ufe Wäg gmacht u dr Jonathan isch zrügg id Stadt gange.