1. Samuel 17 vo 31
17 D Philischter hei ihri Truppe zum Krieg vusammlet. Si sammle sich bi Socho, wo z Juda ghört, un si z Ephes-Dammim, zwüsche Socho un Aseka.
2 Soul und d Manne Israels hei sech im Tal Elae sammlet und dört ihres Lager ufschlüge. Si hei sech de Philtere in Kampfformation entgäge gsteut.
3 D Philischter hei dr eint Berghang u d Israelite de andere bsetzt – drzwüsche isch ds Tal gläge.
4 Us däm Lager vu dr Philischta het etze ä Vorkämpfa vorus kunnt. Er het Golath gheisst, schtammt üs Gath un isch 6 Elle un ä Spanne gross.
50 Er het e Chupferhelm gha uf em Grind u het e kupfere Schuppepanzer aagleit, wo 5000 Schekel wog.
6 Syni Beinschene sy us Chupfer gsy und zwüsche syne Schultere e chupfere Wurfspiess ghange.
7 Sis Houzspeer isch so dick gsy wie dr Bauke vomne Webstueh und die iisere Klinge dranne wog 600 Scheku. Vor ihm här isch sy Schiudträger marschiert.
8 Goliath het sech hii gsteut und het dr Schlachtreihe Israels grüeft: "Warum sind ihr uszoge und hend euch zum Kampf formiert? Bi i nid dr Philischter un sin ihr nid d Diena vum Saul? Suecht ä Maa unda äich üs un löt nen zue ma abä!
9 Wenn ers schafft geg mi z kämpfe u mi z besiege, denn wärde mir eui Sklave. Aber weni überlege bi und ne bsiege, werdeder üsi Sklave u müesse üs diene."
10 De het der Philischter grüeft: "I verhöne hütt d Schlachtreihe Israels! Gäbe mer e Maa u löt üs de Kampf usträge!"
11 Die Wort vom Philister hei dr Soul u ganz Israel i Angst u Schrecke.
12 David war dr Bue Isaïs, eina Ephretiters us Bethlehem in Judas, der acht Söhn het un zur Ziit Saul scho ä alte Ma war.
13 Isaïs dräi älteschti Söhn ware mit em Saul in Krieg zoge, un zwar si Erschtgeborene Eliab, si zweite Bue Abinadabs un dr dritte, Schamma.
14 David isch dr jüngscht gsi, u di drü ältischte hei sech dr Saul agschlosse gha.
15 David isch abwechslend bim Saul und in Bethlehem gsi, won er d Schoof vo sim Vater ghüet het.
16 Inzwüsche isch dr Philischter immer wider vorcho u het sech i Stellig – 40 Täg lang jede Morge und jede Abe bracht.
17 Isaï beuftrait sy Sohn David: "Hie hesch es Epha gröschtets Getreide und zäh Brot. Bitte bring das alles schnäll zu dine Brüedere is Lager.
18 Und di zäh Portione Chäs sy für dr Oberschte vor Tusigschaft. Erkundig di o, wies dine Brüedere geit u bring öppis mit, woni gseh, dass mit ne alles in Ordnig isch."
19 Si si mit Saul u aui angere Manne Israels im Tal Elaw im Kampf gäge d Philister gschtange.
20 David het also früe am Morge ufbrocht und het d Schöfli am andere überloo. Er het alles zämepackt und isch losgange, so wies ihm Isaï ufträit het. Won er a Rand vom Lager isch cho, het das Heer grad mit Chriegsgschrei zum Schlachtfäud marschiert.
21 D Israelite u d Philister hei sech so ufgstellt, dass sech die beide Schlachtreie gegenüberstande hei.
22 David het sy Gepäck sofort d Gepäckwach iigloffe un het zur Schlachtreie rännt. Dert het er sich erkundigt, wies sy Brüedere ging.
23 Während er nachegfragt het, erschiene Gliath, dr Vorkämpfer vo dr Philischter us Gath. Er kunnt üs dr Schlachtreie vu d Philischta üsä, het sini Wort vu vorus zruckholt, un David het's ghärt.
24 Wo d Israelite dr Maa gseh hei, si alli vor Angscht dervo gloffe.
25 D Manne Israels hei gseit: "Heit der der der Maa gseh, der da kommt? Er kummt zum Israel verhöhne! Wer nen besiegt, dä wird der Kenig mit grossem Richtum beschänke und ihm sini Tochter ge. U ds Huus vo sim Vater wird vo allne Verpflichtige freigschtellt."
26 David het d Männa um nen gfrogt: "Was kummt der Ma, der d Philischter do drübe besiegt un Israel vu der Schand bfreit? Un we kummt der unbschnittene Philischter überhaupt dzue, des Heer vum lebändige Gott z vuhöhne?"
27 Da hei d Lüüt no einisch s gliiche gseit: "Das wird der bekommen, der nen besiegt."
28 Won sy älter Brüetsch Elia mit de Manne ghört het, het er er er ergerlech zu David gsait: "Warum bist du hier angekommen? U wär passt itz uf di paar Schöfli ir Wildnis uf? I weis genau wie amassend du bisch u was für schlächti Absichte i dim Härz si: Du wosch doch nume d Schlacht gseh."
29 David het antwortet: "Was hani denn gmacht? I ha doch nume ei Frag gstellt!"
30 Denn het er sich zu öpper anderst umeghület, het no einisch s gliiche gfragt u nomau di gliichi Antwort übercho.
31 Einigi hei Davids Wort mitbecho u hei dr Soul dervo brichtet, wo nä de het la rüefe.
32 David sait zum Saul: "Keine soll wäg däm Philischter d Muet vuliere. Ich, di Diener, gang hi un kämpfe gege nen."
33 "Du chasch nid gege dene Philischter kämpfe", het dr Saul zu David gseit, "Du bisch doch no e Bueb u er isch scho vo Jugend anes Soldat."
34 Druf het David z Saul gseit: "Ich, di Diener, bi es Hirte für d Schaf vo mym Vater worde, u da isch e Löwe cho – u o a Bär – u beidi hei es Schöfli wägggholt.
35 I bi ihm hingerloffe u ha ne z Bode gschlage u ihm ds Schof usm Muul grisse. Won er sech ufböimt het, han i ne am Fälla packt, z Bode gschlage u tötet.
36 Alli beidi, d Löie un d Bäre, het di Diena bsiegt. Un däm unbschnittene Philischta wird's genauso go, denn na het des Heer vum lebändige Gott vuhöhnt.
37 Denn het David no derzue gfiegt: "Jehova, der mi üs d Chlaue vum Löie un däm Bäre grettet het, er wird mi us dr Hand vu däm Philischter rettä. Druf het dr Saul zue David gsait: "Denn gang! Jehova isch a dinere Siite."
38 Dr Saul het dr David itze sini Chleidig aagleit. Er het ihm e Chupferhelm ufgsetzt u ihm de es Panzerhemli überzoge.
39 Aschliessend het dr David d Schwert um gschnallt und versuecht z go, was ihm aber nid glanget het, will er d Rüschtig nid gwohnt isch. Er het zum Soul gseit: "I cha mi drmit nid bewege, wüu i's nid gwohnt bi." So het er d Rüschtig wider uszoge.
40 Er het sy Stab i d Hand gnoh, het sech füf glatti Stei im Flussbett gsuecht u het se i ds Innenfach syr Hirtäsche gleit. De isch är mit syre Schteinschleuder ir Hand uf e Philister zue gange.
41 Der Philister isch der David nöcher u nöcher cho u si Schildträger isch vor ihm glofe.
42 Wo dr Philischter gseh het, dass dr David e hübsche Bueb vo rötleche Farb het blosse isch, het er volle Vrachtig s Gsicht verzoge.
43 Er het dr David zue gruefe: "Bini e Hund, wo du mir mit Stöcke entgägechunnsch?", u het ne bi sine Götter vrfluechet.
44 Der Philischter het David droht David: "Chum nume her! I wirde dys Fleisch der Vögle vom Himmu u der wilde Tier vom Fäud zum Fross vorwärfe!"
45 David git nem zantwort: "Dü tritt ma mit Schwert un Speer un Wurfspiess entgege, i aba trieb dir im Name Jehova, däm Herrn vu dr Heere, entgege - däm Gott vum Heer Israels, den dü vuhöhnt hesch
46 No hüt wird d Jehova di mir usliefere. I wirde di besiege u dr chopf abschlage. Noh hiit wird i de Leiche im Lager vu d Philischta d Vegel vum Himmel un d wilde Tier vum Feld zum Fross vorwerfe, un di ganz Welt wird wisse, dass ses in Israel ä Gott git.
47 Alli wo hie versammlet sy, wärde erkenne, dass Jehova weder mit Schwert no mit Speer rettet, denn es isch Jehovas Schlacht, un er wird äich alli i üsere Hand ge."
48 Druf het sech dr Philischter i Bewegig gsetzt u isch dr David unufhaltsam cho. Dr David drgäge het gschwing uf d Schlachtreihe zue grännet, em Philischter entgäge.
49 Er grifft i sini Täsche u het ä Schtei usegholt. Dr David het nen gschluderet u het d Philischter a d Stirn troffe. Dr Schtei het i d Stirn iigrichtet u dr Philischter isch mit däm Gsicht ufe Bode gfloge.
50 So bezwang David dr Philischter mit eme Schleuder und eme Schtei. Er het bsiegt u tötet ne ohni es Schwert ir Hand.
51 David isch jetzt witer glofe und isch denn über ihm gstandä. Är het nachem Schwert vom Philischter grifft, het's us der Scheid zoge und het ihm dr Chopf ab gschlage zum sicherstelle, dass er tot isch gsy. Wo d Philischter gseh hei, dass ihre stärchschte Maa tot isch gsi, ergriffe si d Flucht.
52 Da hei d Männer Israels und Judas es Kriegsgschrei aagstumme u hei d Philischter di ganzi Strecki vom Tal bis zu de Tore vo Ekron verfolgt. Entlang dr Schaarajim hei überau di gfallene Philischter – bis uf Gath u Ekron.
53 Nach ihrem Rückkehr vor wilde Verfolgigsjagd hei d Israelite vo dene ihre Lager plünderet.
54 Do nimmt David d Kopf vum Philischter un bricht nen nohch Jerusalem, aba de Waffe vum Philischta het da in si eigene Zelt glegt.
55 Als dr Saul gsäh het, wi dr David uf d Philischter zuelofe het, het er Abner i d Heerfüehrer gfrogt: "Abner, wäm Bueb isch dä Bueb?" Är git zantwort: So wohr du läbsch, o König: I weiss es nid!"
56 Da het der König gseit: "Find use, wämse Sohn der jung Maa isch."
57 Sobald David also vu sinem Sieg iba d Philischter zrugg cho isch, het nen dr Abner vor Saul brocht. David het d Chopf vum Philischter i dr Hand gha.
58 Saul het nen gfrogt: Wesse Bueb bisch du, Bueb?", wo druf David git zantwort: "Der Bueb vo dim Dieners Isaï, vum Bethlehemiters.