Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 512

Aposchtelgschicht 24 vo 28

 

 

Aposchtelgschicht 24 vo 28

 

24 Füf Täg schpeter isch dr Hohe Priester Ananasa mit einige Ältischte und emene öffentleche Redner namens Tertullus abe cho. Sie hän bim Schtatthalta ihri Klag gege Paulus vorbrocht.

2 Wo Tertullus isch grüeft worde, het er sy Aazeig mit de Wort agfange: "Dinetwäge gnüüsse mir grossi Friede u wäg dim Wyblick wärde i däm Volk Reforme duregfüert.

3 Das erkenne mir jederziit u überall mit gröschte Dankbarkeit a, Exzellänz Felix.

4 Um di aber nid witer ufzhaute bitte ig di üs fründlecher¬wiis churz azlose.

5 Mir hei nämmlech feschtgsteut, dass dä Maa e Plag isch, denn sietwäge chunnts unter allne Jude uf dr ganze bewonte Erde z Ustände, u är isch e Afüerer vo de Sekte vo de Nazareener.

6 Au het er probiert dr Tempel z entwiie, werum mir ne feschtgno hei.

7 ––

8 Wenn ne verhörsch chasch der über aui die Azeigpünkt selber Klarheit verschaffe."

9 Druf beteiligt hei sech oh d Jude a däm Agriff beteiligt und bhoupte es würd aues dr Wahrheit entspräche.

10 Wo der Schtatthalter mit emene Kopfnicke Paulus zum Rede ufforderet het, het da gsait: "Do i weiss, dass du scho syt vieli Johr Richta iba des Volk bisch, will i gern ebis zu minere Vuschteidigung sage.

11 Wie de sälber chasch nahprüefe, isch es nid lenger aus zwöi Täg här, dassi zur Aabetig nach Jerusalem ufegange bi.

12 Me het mi weder im Tempel bim diskutiere mit öpperem gseh no drbi, dass i e Ufruhr verursacht hätt, weder i de Synagoge no irgendwo ir Stadt.

13 Ou chöi si der ke Bewiis für d Azeige gäg mi vorlege.

14 I gib dir gegenüber jedoch zue, dass i gmäss dr Glaubensrichtig, wo sie als Sekte bezeichne, für dr Gott mi Vorfahre heilige Dienscht vrichte, denn i gloube alles, was im Gsetz dargleit isch un in de Schrifte vu de Prophete steit.

15 Ig setze mini Hoffnig uf Gott - und die Manne hei die gliiche Hoffnig - dass es e Uuferstehig vo de Grecht u de Ungrecht wird gä.

16 Deswege bemühe i mi geng, vor Gott u de Mönsche es reins Gwüsse z ha.

17 I bin nach ere Reihe vo Jahre cho um mim Volk Schpände z bringe und z opfere.

18 Während ig mi um das aues kümmeret ha, hei si mi rituell greinigt im Tempu gseh, doch weder mitre Mönschemängi no aus Unruhestifter. Allerdings sy da einigi Jude us der Provinz Asie gsy,

19 wo eigentlich vor dir müessted ahwesend sii zum Aklag gäge mi erhebe, wenn si würklich öppis gäg mi vorzbringe hei.

20 Oder lah d Manne hie seuber säge, weles Unrächt si mir hei chönne nachwiise woni vor em Sanhedrin bi gstande.

21 Da isch nume die einti Sach gsy, nämmlech das i i ir Mitti grüeft ha: 'Wäge der Uuferschtehig vo de Tote stahni hütt hie vor Gricht!'

22 Felix, wo über dä Wäg zimmli gnau Bscheid het gwüsst, het dä Fall jedoch mit de Wort vertäit: "Sobald der Militär-befählshaber Lysias abechunnt, werdi i öirer Sach entscheide."

23 Und är bpfohlt am Offizier, dr Maa in Haft z bhaute. Mä sött ihm aber ä gwüssi Freiheit irümä und sine Lüt erloube, sech um sini Bedürfnis z kümmere.

24 Ä baar Däg schpäter isch Felix mit sinere Frau Dusilla kumme, einere Jüdin. Er het Paulus holt un het sich ghärt, was sa iba d Glaube an Chrischtus Jesus z sage het.

25 Wo Paulus aber über Gerechtigkeit, Sälbscht¬beherrschig und ds kommende Gricht het gredt, het Felix Angst übercho und het gantwortet: "Gang jetzt. I wirde di zu Gägener Zyt wider lo hole."

26 Glichzitig het er aber ghofft, das Paulus ihm Geld ge würd. Drum het er nen no hüfiger ruefe lo un un ungerhaltet sich mit nem.

27 Als aba zwei Johr vergange ware, kummt Porcius Festus vu d Nochfolger vum Felix, un wel Felix d Gunscht vu d Jude gwinne het, het da Paulus in Haft zruck glo.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 474

Die Aposchtelgschicht 21 vo 28

 

 

Die Aposchtelgschicht 21 vo 28

21 Nachdem mir üs vo ihne losgrisse hei und i See gstoche gsi si, si mir gradwäg uf Kos, am nächschte Tag uf Rhodos und vo da uf Patara gfahre.

2 Wommer es Schiff gfunde hei wo nach Phönizie überefahre isch, simmer a Bord gange u hei ab gleit.

3 Mir hei d Insle Zyper gsicht, hei links hinger üs lah und hei nach Syrie witer gsäglet. Z Tyrus simmer a gleit, denn dert sött das Schiff entlade wärde.

4 Mir sueche nohch d Jinger un find sie un bliebe siebä Däg do. Aba durch d Geischt sage sie wieda zue Paulus, dass sa nit Jerusalem bäte soll.

5 Wo üsi Zyt dert verby isch gsy, hei mir üs ufe Wäg gmacht. Zäme mit de Fraue u Chinda hei si üs alli bis vor d Stadt begleitet, u nachdäm mir üs am Strand higknietet hei,

6 verabschiedet mir üs vonenand. mir bestiege ds Schiff, während si hei zrüggchere.

7 Denn hämmer d Seerise vom Tyrus furt ghocket u si z Ptolemais acho. Mir hei d Brüedere begrüesst u hei üs ä Tag bi ihne ufghaute

8 Am Nächschte Tag hei mir ufbräche u si uf d Cäsarea cho, wo mir is Huus vom Evangelium¬verkündigers Philippus si gange, wo eine vo de siebe Manne gsi isch. Bi ihm sy mir üs ufghaute.

9 Dä Maa het vier unverhüroteti Töchter gha wo prophetä.

10 Nochdem mr ä baar Däg dert vubrocht hei, isch ä Prophet namens Agabus vu Judäa abe kumme.

11 Er kummt zue uns, nimmt d Girtel vu Paulus, fesselt sich Fess un Händ un sait: "Dr heilige Geischt sait Folgendes: "Dr Ma, däm der Gürtel ghärt het, wird in Jerusalem so vu d Jude gfesselt, un sie wäre nen d Lit vu andere Velka üsliefere."

12 Wo mer das jetzt ghört hei, hei mer agfange und o die, wo dert gsi si, ne iidringlech z bitte, nid nach Jerusalem ufezgah.

13 Druf git Paulus zantwort: "Was den ihr do? Wurum hile ihr un versueche mi in minem Entschluss z schwäche? Ihr kennt sicher si: Ich bi parat, mi nit nur z fessle, sundern in Jerusalem fir d Name vum Herrn Jesus au z schterbe."

14 Won er sich nid het umstimme laa, erhobe mir keni Iwänd me und gsait: "Der Wille Jehovas soll gscheh.

15 Nach dene Täg hei mir Vorbereitige für d Reis troffe u hei üs ufe Wäg nach Jerusalem gmacht.

16 O einigi vo de Jünger us Cäsarea sy mit üs zum Mnason us Zyper z bringe, eim vo de erschte Jünger. Bi ihm sötte mir z Gast sy.

17 Wo mer uf Jerusalem si cho, empfe üs d Brüedere mit Fröid.

18 Am nächste Tag isch Paulus mit üs zu Jakobus gange, u alli Älteschte si ahwesend gsi.

19 Er het se begrüesst und het im Detail agfange z brichte, was Gott dür si Dienscht unger d andere Vöuker do het.

20 Nachdäm si das ghört hei, hei si afa Gott verherrleche. Doch sie sage zue Paulus: "Dü siehsch, Brueder, we vieli Dusig Gläubig s unda d Jude git, un sie sin alli voll Eifa fir des Gsetz.

21 Si hei aber ds Grücht über di ghört, du würdsch aui Jude unger de angere Vöuker zur Abtrünnigkeit vo Moses uffordere, wüu se lehrsch, dass si weder ihri Ching la beschnide no söue dr übleche Brüch folge.

22 Was isch da jetz ztue? Si wärde sicher ghöre dasde acho bisch.

23 Tueh also, was mir dir säge: Mir hei hie vier Manne, wo sech es Gelübde hei uferleit.

24 Nimm di Manne mit, reinige di zäme mit ne rituell, und hege für si d Chöschte, damit si sech dr Chopf schere la. Denn weiss jede, dass a de Grücht iba di nüüt wohrs isch, sondern dass du di ordentlich verhaltisch und au ds Gsetz befolgsch.

25 Was di gläubige us de andere Vöuker betrifft: Mir hei se schriftlech über üsi Entscheidig informiert, dass si sech vo auem söue fernhalte, was Götze gopferet isch worde, sowie vo Bluet, Erwürgtem u sexuelle Unmoral.“

26 Paulus nimmt de Männa am nägschte Dag dmit un reinigt sich mit ne rituell. Er isch i de Tempel gange zum aamelde wenn d Täg vo de zeremonielle Reinigung verbi wäred und für jede vo dene s Opfer söt dargbracht werde.

27 Wo di sibä Täg fasch umä si gsy, hei d Jude us der Provinz Asie gha, wo ne im Tempu hei gseh, di ganzi Mängi uf. Si hei ne packt

28 und breue: "Männer vo Israel, hilft uns! Das isch dr Mönsch, der under allne Lüt ibaall Lehre verbreitet, wo sech gäg üses Volk, üses Gsetz u dä Ort richte. Und das isch no nid alles: Er het sogar Grieche in Tempel brocht un der heilige Ort vunreinigt."

29 Sie hän nämlich vorher Trophimus, d Epheser, in dr Schtadt bi Paulus gsähne un meine, Paulus het nen in d Tempel brocht.

30 Die ganzi Stadt isch in Uufruhr gsi. D Lüüt hei zämeglofe, hei Paulus ipackt und hei ne usem Tempel usegschleppt. Denn si sofort d Türe gschlosse worde.

31 Während me het versuecht ne z'töte, isch em Befählshaber vo dr Militär-Iheit gmäudet worde, ganz Jerusalem seg i Verwirrig.

32 Er het grad Soldate und Offiziert mitgnoh und isch zu de Lüt abegloffe. Wo si dr Militär¬befählshaber und d Soldate hei gseh, schlaue si nid witer uf Paulus ih.

33 Der Militär¬befählshaber ist dazu ko und hat nen verhaften. Er hat Befehl ge, ihn mit zwei Kette zu fesseln. Denn het er sich erkundet, wer er gsi isch u was er doh het.

34 Do jedoch einigi us dr Mänschmängi das brüele, anderi das und är wägem Durchenand nüt Gnaues het chönne erfahre, bfohle er, Paulus i d Kaserne z bringe.

35 Als Paulus aba d Treppe erreicht, het er müese wäg dr gwalttätige Lug vu d Soldate träge.

36 Es hei nämlech e Hufe Lüt gfolgt, wo gschreue: "Wäg mit ihm!"

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 473

Aposchtelgschichte 21 vo 28

 

 

Aposchtelgschicht 21 vo 28

 

21 Nachdem mir üs vo ihne losgrisse hei und i See gstoche gsi si, si mir gradwäg uf Kos, am nächschte Tag uf Rhodos und vo da uf Patara gfahre.

2 Wommer es Schiff gfunde hei wo nach Phönizie überefahre isch, simmer a Bord gange u hei ab gleit.

3 Mir hei d Insle Zyper gsicht, hei links hinger üs lah und hei nach Syrie witer gsäglet. Z Tyrus simmer a gleit, denn dert sött das Schiff entlade wärde.

4 Mir sueche nohch d Jinger un find sie un bliebe siebä Däg do. Aba durch d Geischt sage sie wieda zue Paulus, dass sa nit Jerusalem bäte soll.

5 Wo üsi Zyt dert verby isch gsy, hei mir üs ufe Wäg gmacht. Zäme mit de Fraue u Chinda hei si üs alli bis vor d Stadt begleitet, u nachdäm mir üs am Strand higknietet hei,

6 verabschiedet mir üs vonenand. mir bestiege ds Schiff, während si hei zrüggchere.

7 Denn hämmer d Seerise vom Tyrus furt ghocket u si z Ptolemais acho. Mir hei d Brüedere begrüesst u hei üs ä Tag bi ihne ufghaute

8 Am Nächschte Tag hei mir ufbräche u si uf d Cäsarea cho, wo mir is Huus vom Evangeliumverkündigers Philippus si gange, wo eine vo de siebe Manne gsi isch. Bi ihm sy mir üs ufghaute.

9 Dä Maa het vier unverhüroteti Töchter gha wo prophetä.

10 Nochdem mr ä baar Däg dert vubrocht hei, isch ä Prophet namens Agabus vu Judäa abe kumme.

11 Er kummt zue uns, nimmt d Girtel vu Paulus, fesselt sich Fess un Händ un sait: "Dr heilige Geischt sait Folgendes: "Dr Ma, däm der Gürtel ghärt het, wird in Jerusalem so vu d Jude gfesselt, un sie wäre nen d Lit vu andere Velka üsliefere."

12 Wo mer das jetzt ghört hei, hei mer agfange und o die, wo dert gsi si, ne iidringlech z bitte, nid nach Jerusalem ufezgah.

13 Druf git Paulus zantwort: "Was den ihr do? Wurum hile ihr un versueche mi in minem Entschluss z schwäche? Ihr kennt sicher si: Ich bi parat, mi nit nur z fessle, sundern in Jerusalem fir d Name vum Herrn Jesus au z schterbe."

14 Won er sich nid het umstimme laa, erhobe mir keni Iwänd me und gsait: "Der Wille Jehovas soll gscheh.

15 Nach dene Täg hei mir Vorbereitige für d Reis troffe u hei üs ufe Wäg nach Jerusalem gmacht.

16 O einigi vo de Jünger us Cäsarea sy mit üs zum Mnason us Zyper z bringe, eim vo de erschte Jünger. Bi ihm sötte mir z Gast sy.

17 Wo mer uf Jerusalem si cho, empfe üs d Brüedere mit Fröid.

18 Am nächste Tag isch Paulus mit üs zu Jakobus gange, u alli Älteschte si ahwesend gsi.

19 Er het se begrüesst und het im Detail agfange z brichte, was Gott dür si Dienscht unger d andere Vöuker do het.

20 Nachdäm si das ghört hei, hei si afa Gott verherrleche. Doch sie sage zue Paulus: "Dü siehsch, Brueder, we vieli Dusig Gläubig s unda d Jude git, un sie sin alli voll Eifa fir des Gsetz.

21 Si hei aber ds Grücht über di ghört, du würdsch aui Jude unger de angere Vöuker zur Abtrünnigkeit vo Moses uffordere, wüu se lehrsch, dass si weder ihri Ching la beschnide no söue dr übleche Brüch folge.

22 Was isch da jetz ztue? Si wärde sicher ghöre dasde acho bisch.

23 Tueh also, was mir dir säge: Mir hei hie vier Manne, wo sech es Gelübde hei uferleit.

24 Nimm di Manne mit, reinige di zäme mit ne rituell, und hege für si d Chöschte, damit si sech dr Chopf schere la. Denn weiss jede, dass a de Grücht iba di nüüt wohrs isch, sondern dass du di ordentlich verhaltisch und au ds Gsetz befolgsch.

25 Was di gläubige us de andere Vöuker betrifft: Mir hei se schriftlech über üsi Entscheidig informiert, dass si sech vo auem söue fernhalte, was Götze gopferet isch worde, sowie vo Bluet, Erwürgtem u sexuelle Unmoral.“

26 Paulus nimmt de Männa am nägschte Dag dmit un reinigt sich mit ne rituell. Er isch i de Tempel gange zum aamelde wenn d Täg vo de zeremonielle Reinigung verbi wäred und für jede vo dene s Opfer söt dargbracht werde.

27 Wo di sibä Täg fasch umä si gsy, hei d Jude us der Provinz Asie gha, wo ne im Tempu hei gseh, di ganzi Mängi uf. Si hei ne packt

28 und breue: "Männer vo Israel, hilft uns! Das isch dr Mönsch, der under allne Lüt ibaall Lehre verbreitet, wo sech gäg üses Volk, üses Gsetz u dä Ort richte. Und das isch no nid alles: Er het sogar Grieche in Tempel brocht un der heilige Ort vunreinigt."

29 Sie hän nämlich vorher Trophimus, d Epheser, in dr Schtadt bi Paulus gsähne un meine, Paulus het nen in d Tempel brocht.

30 Die ganzi Stadt isch in Uufruhr gsi. D Lüüt hei zämeglofe, hei Paulus ipackt und hei ne usem Tempel usegschleppt. Denn si sofort d Türe gschlosse worde.

31 Während me het versuecht ne z'töte, isch em Befählshaber vo dr Militär-Iheit gmäudet worde, ganz Jerusalem seg i Verwirrig.

32 Er het grad Soldate und Offiziert mitgnoh und isch zu de Lüt abegloffe. Wo si dr Militärbefählshaber und d Soldate hei gseh, schlaue si nid witer uf Paulus ih.

33 Der Militärbefählshaber ist dazu ko und hat nen verhaften. Er hat Befehl ge, ihn mit zwei Kette zu fesseln. Denn het er sich erkundet, wer er gsi isch u was er doh het.

34 Do jedoch einigi us dr Mänschmängi das brüele, anderi das und är wägem Durchenand nüt Gnaues het chönne erfahre, bfohle er, Paulus i d Kaserne z bringe.

35 Als Paulus aba d Treppe erreicht, het er müese wäg dr gwalttätige Lug vu d Soldate träge.

36 Es hei nämlech e Hufe Lüt gfolgt, wo gschreue: "Wäg mit ihm!"

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 615

Aposchtelgschicht 23 vo 28

 

 

Aposchtelgschicht 23 vo 28

 

23 Paulus het d Sanhedrin mit feschtem Blick agluegt un het gsait: "Männer, Brüeder, i ha bis zum hiitige Dag mit eme vollkomme reine Gwüsse vor Gott gläbt."

2 Druf het dr Hohe Priester Anania dene bpfiehlt, wo näbe ihm gstande hei, ihm ufs Mul z schlah.

3 Do het Paulus zue nem gsait: "Gott wird di schla, dü tünchti Wanda. Sitz dü do un willsch nohch rem Gsetz iba mi urteile, während dü glichzitig des Gsetz brichsch, indem dü mi bfielsch?"

 4 D D'Debistehende hei gseit: "Beschimpfsch du de Hohe Priester Gottes?"

5 Paulus erwideret: "Ich han nid gwüsst, Brüedere, dass er de Hochi Priester isch. I de Schrifte stoht ja: 'Du söllsch über en Vorsther vo dim Volk nid abfällig rede.'

6 Als dr Paulus gwüsst het, dass dr Sanhedrin teil us Sadduzäer, teils us Pharisäer beschtande isch, het er usgruefe: "Männer, Brüeder, i bi e Pharisäer, e Sohn vo Pharisäer. Wäge dr Hoffnig uf d Uferschtehig vo de Tote schtah i vor Gricht."

7 Wüu er das gseit het, isch es zum Striit zwüsche de Pharisäer und de Sadduzäer cho u d'Versammlig het sech gspalte.

8 Die Sadduzäer säge nämlech, es git weder e Uferschtehig no Ängel, d Pharisäer aber bekenne sech zu audem.

9 Da het e zimleche Tumult uusbroche und einigi Schriftglehrti vor Partei vo de Pharisäer si uufgschtange und hei heftig agfange z argumentiere. Sie hend gseit "Mier finde nüt unrächts a däm Mönsch, aber wenn e Geischt oder es Ängel mit ihm gredet het …"

10 Wo dr Stryt immer heftiger isch worde, het dr Militär ¬befählshaber befürchtet, si chönnte Paulus i Stück risse, u är bpfohlt dr Soldate, abezgah, ihn us ihrere Mitti wägzhole u ihn i d Kaserne z bringe.

11 Ir folgende Nacht isch jeda Herr bi ihm dr Herr gschtande u het gsait: "Nur Muet! Denn so wi du in Jerusalem über mi es gründlichs Zügnis abgleit hesch, so sollsch du's o in Rom tue."

12 Als`s Dag wird, verschwore sich d Jude un lege ä Eid ab, dass sie vufluecht si sötte, wenn sie ebis ässä oder trinke wäre, bevor sie Paulus umbrocht hän.

13 Es si meh aus 40 Manne gsi, wo sech so unger Eid verschwore.

14 Si sin zu de Oberpriester un de Älteschte un hän gsait: "Mir hän fiirlich gschwore, dass ma sölle verfluecht si, wenn ma irgendöppis ässä, bevor ma Paulus umbrocht hän.

15 Drum müesstet dir zäme mit em Sanhedrin nun der Militär¬befählshaber informiere dass er ne zu euch söll abebringe, so aus ob dir si Fall gnauer wei undersueche. Aber bevor er hie aachunnt, halte mir üs parat zum ne z besytige."

16 Dr Sohn vu Paulus het jedoch vu däm plante Aschlag ghärt. Er isch in d Kaserne gange un het Paulus bricht.

17 Paulus het denn eine vo de Offizier zu sich gruefe und gseit: "Bring dä jung Maa zum Militär¬befählshaber. Er het e Nochricht für ihn.

18 Do het er ihn mitgno, het ihn zum Militär gholt ¬Befählshaber und gseit: "Der Gangen Paulus hat mich gerufen und bätten, den jung Maa zu Dir zubringe, weil er dir öppis z'säge het."

19 Dr Militärbefählshaber het nä ar Hand gno, het sech mit ihm zrüggzoge u gfrogt: "Was hesch du mir z brichte?"

20 Er git zantwort: "D Jude hei vereinbart dich z bitte, dass Paulus morn zum Sanhedrin laht la abebringe, angeblich um Genaueres über si Fall z erfahre.

21 Aber la di vo ihne nid überrede, denn über 40 vo ihrne Männer loufe ihm uf. Si hei gschwore, dass si söue verfluecht sy, wenn si irgendöppis ässe oder trinke, bevor si ne umbracht hei. Si hebe sech jitz parat u warte uf dini Zuekunft."

22 Der Militär¬befählshaber het der jung Maa de la gah, wis ne aber vorher no a: "Verzell niemertem, dass mi drüber informiert hesch.

23 Är het zwöi vo de Offiziere zu sech gruefe u het gseit: "Hautet hüt Nacht zur 3. Stund 200 Soldate zum Marsch nach Cäsarea parat, usserdäm 70 Riter u 200 Speerträger.

24 Sorgt o für Ross, damit dr Paulus druf cha rite und sicher zum Statthalter Felix glangt."

25 Usserdäm het er e Brief mit folgendem Inhalt gschribe:

26 "Claudius Lysias a Sini Exzellänz, der Statthalter Felix: Grüsse!

27 Dä Maa isch vo d Jude ergriffe worde u fasch umbracht worde. I bi ihm aber mit mine Soldate schnäll z Hilf cho, wül i erfahre ha das er e Römer isch.

28 U woni ha usefinde, weswege sie ne aklagt hei, hani ne i ihrne Sanhedrin abbracht.

29 Wie ich feschtgstellt ha, isch er wäge Frage aaklagt worde wo ihres Gsetz beträffe, doch me het ihm nid z Gringste zur Last leit was Tod oder Fessle verdient.

30 Da i aber über en Aschlag geg de Maa informiert bi, schick i ne unverzüglich zu dir. Sini Akläger hani agwise dir ihri Aschuldigunge gäge ihn vorztrege."

31 Wie bfohle nähme de Soldate Paulus so mit un bringe nen bi Nacht nohch Antipatris.

32 Am nächste Tag hei si d Riiter mit ihm la witerzieh während si id Kaserne zrüggchere hei.

33 Nohch ihre Akunft in Cäsarea hänge d Riter am Schtatthalter dr Brief üs un iba nem au Paulus.

34 Er legt d Brief un vuzehnt sich, üs welcha Provinz Paulus war. Als sa etze erfahre het, dass Paulus üs Zilizien schtammt,

35 het er gseit: "I wirde di usfüerlech vernäh we dini Akläger ytroffe sy.". Dänn bfrogt er, ihn im Palascht vom Herodes unger Bewachig z halte.