Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 488

Aposchtelgschicht 9 vo 28

 

 

Aposchtelgschicht 9 vo 28

 

 

9 Saulus aber wo d Jünger vom Herrr immerno wutschnoubend bedroht het u si het welle umbringe isch zum Hoche Priester ginge

2 u bätet ne am briefe a d synagoge z Damaskus. Är het alli wele, wo zum Wäg ghöre und wo er ufschpüre würd, gfesslet nach Jerusalem bringe – sowohl Manne als o Froue.

3 Wo er sech uf si Reis Damaskus nöcher het nöcherchet, het ne plötzlech es Liecht vom Himmel umstrahlt.

4 Er isch ufe Bode gfloge u het ä Schtimm zu ihm ghärt: "Saulus, Saulus, warum verfolgsch du mi?"

5 Er het gfragt: "Wär bisch du, Herr?" D Stimm het antwortet: "I bi Jesus, wo du verfolgsch.

6 Doch stah uf u gang id Stadt. Dert wird mr dir säge, was du söllsch mache."

7 D Manne, wo mit ihm riist, si sprachlos da gstande, denn si hei zwar dr Klang vore Stimm ghört, aber si hei niemer gseh.

8 Wo der Soulus vom Bode ufstand isch, het er nüt chönne gseh, obwohl sini Ouge offe gsi sy. Da hei si ne ar Hand gno und hei ne nach Damaskus füehrt.

9 Drü Täg lang het er nüt gseh u är gässä u het o nid trunkä.

10 In Damaskus het sech ä Jünger mit Name Ananias befunde. Der Herr het zu ihm inere Vision gsait: "Ananias!" Er het zantwort: "Hier bin ich, Herr.

11 Dr Herr sait: "Stehn uf, gang in d Schtross, de ma di Grad nennt, un suech im Hus vu Judas ä Ma üs Tarsus, der Saulus heisst. Denn na bätet,

12i und är het ire Vision gseh, wi ne Maa namens Ananas iechunnt u ihm d Händ ufleit, sodass er wider cha gseh."

13 Anania aba git zantwort: "Herr, i ha vu viele iba dän Maa ghört, iba all d Schade, den er di Heilige in Jerusalem zuegfüegt het.

14 U itz ischer mit dr Befugnis vo dr Oberprieschter hie zum aui feschtznäh wo di Name alüte."

15 Doch dr Herr het zu ihm gseit: "Gö, denn i ha dä Maa als Werchzüg usgwählt, um mi Name sowohl zu de andere Völker als o zu Könige und de Söhn Israels z träge.

16 Ig wird ihm dütlech zeige wiviu er für mi name muess liide.

17 Da het sech Ananas ufe Wäg gmacht u isch i ds Huus gange. Er legt Saulus d Händ uf un sait: Saulus, Brueda, dr Herr Jesus, der dir uf dr Schtross dohi erschiene isch, het mi gschickt, dmit dü wieda sähsch un mit heiligem Geischt erfillt wirsch.

18 Sofort isch's ihm wie Schuppe vo de Ouge gfloge u är het widr chönne gseh. Dänn isch er ufgstande u het sich lo taufe.

19 Er het ebis gässä u kummt zue Kräft. Dnohch isch er ä baar Däg bi d Jüngere in Damaskus bliebe

20er un fangt uf dr Schtell a, in d Synagoge iba Jesus z predige, dass der dr Bue Gottes isch.

21 Doch alli, wo nen ghärt hän, wunderte sich un gsait hän: "Isch des nid dr Maa, der in Jerusalem heftig unda dene gwüetet het, wo dä Name alüte? Isch er nid da anecho zum se feschtznäh und zu de Oberpriester z bringe?

22 Saulus het jedoch immer ibazüügender uf un het d Jude verwirrt, de in Damaskus läbt hän, indem er logisch bewies, dass Jesus dr Chrischtus isch.

23 Wo dert e lengeri Zyt vergange isch, beriete sech d Jude, wi si ne chöi umbringe.

24 Saulus erfahre jedoch vo ihrem Plan. Da si o Tag und Nacht di Tore sorgfältig bewachte, um nä z'besitige, 25gi näme syni Jünger u hei ne znacht imene Chorb dürne Öffnig ir Schtadtmüür abe la.

26 Als sa nohch Jerusalem kummt, vusuecht da sich d Jinger azschliesse, aba sie hän alli Angscht vor nem gha, wel sie nit glaube, dass sa ä Jinger war.

27 Do isch nem Barnabas z Hilf cho un fihrt nen zue d Aposchtel. Er het ne usfiehrlich verzellt, we dr Saulus uf däm Wäg d Herrn gsähne het, un dass er mit nem gschwätzt het un we er in Damaskus muetig un offe im Name Jesus gschwätzt het.

28 Saulus bliebt dann bi nene, bwegt sich fräi in Jerusalem un sait muetig un offe im Name vum Herrn.

29 Er het gschwätzt u het mit de Griechisch sprächende Jude diskutiert, doch die unternähme Versüech, ne umzbringe.

30 Wo d Brüeder drvo erfahre hei, hei si ne uf Cäsarea abe bracht und hei ne uf Tarsus wäg gschickt.

31 Für d'Versammlig i ganz Judäa u Galiläa u dr Samari het etze es Zytli vom Friede aagfange u si isch gstärkt worde. Als sie in Ehrfurcht vor Jehova läbt un d Troscht vum heilige Geischt het, wird sie alliziit gressa.

32 Wo etze Petrus di ganz Gägend dürreischti, isch är o zu de Heilige cho, wo z Lydda hei gwohnt.

33 Dert het er e Maa namens Äneas troffe, wo acht Jahr glähmt uf sim Bett gläge het.

34 Petrus het zu ihm gseit: "Äneas, Jesus Christus macht di gsund. Steh uf u mach dis Bett!" Da isch er sofort ufgstande.

35 Wo alli, wo z Lydda u ir Scharon-Ebeni hei gwohnt, hei ne gseh, hei si sech am Herrn zue gwanne.

36 In Joppe het's e Jüngerin mit Name Tabitha gä, was übersetzt "Dorkas". Sie het sehr viel Guets gmacht und het di Arme unterstützt.

37 Zu dr Zyt isch si aber chrank u stirbt. Da het me se gwüscht und het si inen Ruum im Obergschoss gleit.

38 Lydda jitz isch nöch bi Joppe gläge, un wo d Jinger ghärt hei, dass dr Petrus i der Stadt isch gsy, hei si zwöi Manne zu ihm mit der dringende Bitte gschickt: "Chum bitte sofort zu üs.

39 Druf het sech dr Petrus mit ne ufe Wäg gmacht, u woner acho isch het, het me ne im Ruum im obere Stock gfüehrt. Alli Witwen sy wyend zu ihm cho und hei vil Unter- und Obergwänder zeigt, wo d Dorkas gmacht het, wo si no bi ihne isch gsi.

40 Petrus het dän alli usegschickt, het sech ane knüttet u bätet. När het er sech zu däm Lychnam gwanet u het gsait: "Tabitha, stah uf!" Sie het d Auge ufdoe, un als sie Petrus sieht, het sie sich anekockt.

41 Är het ihre d'Hand gäh u half ihre hoch. Dänn het er di Heilige und d Witwen gruefe und zeigt ne das si läbt het.

42 Das isch i ganz Joppe bekannt worde u vieli si zum Glaube a de Herrn cho.

43 Er isch einigi Täg in Joppe bimene Gerber namens Simon bliebe.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 478

Aposchtelgschicht 8 vo 28

 

 

Aposchtelgschicht 8 vo 28

 

8 Saulus isch jetzt mit sinere Ermordig iiverstande gsi.

An däm Dag het ä heftigi Vufolgig dr Vusammlig in Jerusalem igsetzt. Alli usser de Aposchtel ware in d Gegende vu Judä un Samarien vuschtreut.

2 tüfgläubigi Manne hei der Stephanus zur Bestattig wäg treit und e grossi Toteklag für ihn abghaute.

3 Saulus het aber gäge d'Versammlig aagfange z'wütsche. Er het ines Huus nachem andere iigschleppt, het Manne und Froue furt gschleppt und het si is Gfängnis la rüere.

4 D Jinger aba, de vuschtreut wore ware, zoge durchs Land un vukindige de gueti Botschaft vum Wort Gottes.

5 Philippuse isch i d Schtadt Samariia abegange u het dert dr Chrischtus bekannt mache.

6 Scharä vo Mönsche schänkt däm, was dr Philippus gseit het, gschlosse Beachtig, während si ihm zueglost hei und die Zeiche beobachtet hei, woner voubracht het.

7 Viu si nämmlech vo böse Geischter bsässe gsy, wo aube lut ufschreie u us de Bsessene usfahre. Usserdäm sy vili Glähmti u Lahmi gheilt worde.

8 So isch es cho, dass i dere Stadt grossi Fröid herr isch.

9 Nun het sech ir Stadt o e Maa namens Simon befunde, wo vorhär Magie tribe het u ds Volk z Samaria z Stune versetzt het. Är het behauptet, är sig e Grosse.

10 Alli Lit, vum Kleinschte bis zum Greschte, hän nen beachtet un sage: Der Ma isch d Kraft Gottes, de ma di grossi nennt.

11 Si hei ihm Beachtig gschänkt, wüu är se scho ä ganzi Zyt dür sini Magie i Stuune versetzt het.

12 Dann glaube sie aba Philippus, der di gueti Botschaft vum Kenigrich Gottes un vum Name Jesus Chrischti vukündigt het, un sowohl Männa als au Froue len sich daufe.

13 Simon isch ebefalls gläubig worde, un nachdem er dauft worde isch, het er sich a Philippus ghalte. Er het gwunderet, wo er de Zeiche un grosse, mächtige Tade gschähe het.

14 Wo d Aposchtel in Jerusalem ghärt hän, dass d Mänsche in Samarien des Wort Gottes agnoh hän, hän si Petrus un Johannes zue nene gschickt.

15 Die si abe und bätte für si, damit si heilige Geischt empfinge.

16 Er isch nämli no uf keini vo dene abecho, sondern si si nume im Name vom Herr Jesus tauft worde.

17 Si hei ne d Händ ufm u vo da a empfigge si heilige Geischt.

18 Wo em Simon het gseh, dass Mönsche dr heilig Geischt empfige, wenn d Aposchtel ihne d Händ ufleit, bot er ihne Gäld aa.

19 Är het gseit "Gäbe mir di Macht, damit jede woni d Händ uflege, heilige Geist empfang.

20 Druf erwiderete Petrus: "Din Silber söll mit dir zugrunde gah, will du gmeint hesch, du chöntsch dir es Gschänk Gottes mit Geld chaufe.

21 Du hesch weder Ateil a dere Sach no e Arecht druf, denn dis Herz isch nid ufrichtig vor Gott.

22 Bereue auso die Schlächtigkeit, und flege zu Jehova, dass dir, wenns müglech isch, di bös Absicht vo dim Härz vergä wird.

23 Ig gsehnä nämlech: Du bisch e bitteres Gift und e Sklave vor Ungrechtigkeit."

24 Simon het zur Antwort gäh: "Fleht für mich zu Jehova, dass mich nichts von dem trifft wo ihr gseit hend."

25 Wo si drno es gründlechs Zügnis abgleit und über ds Wort Jehovas gschwätzt hei, hei si sech ufe Rückweg uf Jerusalem gmacht. Si hei di guet Botschaft i vilne Dörfer vo de Samariter verchündet.

26 Jehovas Engel aba sait zue Philippus: "Mach di uf un gang nohch Süde uf d Schtross, de vu Jerusalem uf Gasa abefihrt." (Das isch e Wüeschtross.)

27 Drufhin het är sech ufe Wäg gmacht. Jetz isch do e äthiopische Eunuch gsy, e Amtsträger unger dr Kandake, dr Königin vo Äthiopie, wo ihre ganz Schatz vrwaut het. Er war nohch Jerusalem kumme, um Gott azbäte.

28 un het sich etze uf fem Ruckwäg gfunde. Während er uf sinem Wäg hockt, loss er d Prophete Jesaja lut.

29 Da het dr Geischt zu Philippus gseit: "Gang zum Wage dert häre.

30 Philippus lauft näbedra un het d Maa lut d Prophete Jesaja gläse. Er het gfrogt: "Verstehsch dü denn, was dü do lisisch?"

31 Der Maa hat antwortet: "Wie söll ich das jemals verstah, wenn mir nid öpper derbi hilft?" Denn het er Philippus idringlich gschlage, ufzstige und sich zu ihm z setze.

32 Der Maa het grad folgende Passage i de Schrifte gläse: "Wie es Schaf isch er zum Schlachte gfüert worde, u wien es Lamm, wo vor sim Scherer still bliebt, macht er sis Muh nid uf.

33 Während sinere Demüetig isch nem Grechtigkeit vuwigert wore. Wer wird vu d Einzelheite vu sinere Generation vu sinere Generation vuzelle? Denn si Läbä wird vu dr Erde wäggnoh.

34 Dr Eunuch het denn zu Philippus gseit: "Bitte sag mir: Vu wem schwätzt dr Prophet hie? Vu sich säuber oder vomne angere?"

35 Philippus het aagfange rede und het ihm usghändig vo dere Schriftsteu di gueti Botschaft über Jesus bekannt gmacht.

36 Während si so uf der Stross ungerwägs sy gsy, sy si an e Gwässer cho, u der Eunuch het gsait: "Sieh mau! Da isch Wasser. Was steit myni Toufi im Wäg?"

37 ––

38 Nachdem er dä Wagä het la aalte, si dr Eunuch u Philippus beidi i ds Wasser abe gsi, u Philippus het nä dauft.

39 Wo si usem Wasser hei cho si, het dr Jehovas Geischt Philippus schnäu wäggfahre. Dr Eunuch het nimme gseh, aber er het voll Fröid si Wäg furt gsetzt.

40 Philippus jedoch het sech z Aschdod wieder gfunde. Er het dür ds Gebiet zoge u het i allne Städt witer die gueti Botschaft bekannt gmacht, bis er uf Cäsarea isch cho.

 

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 462

Aposchtelgschicht 7 vo 28

 

 

Aposchtelgschicht 7 vo 28

 

7 Der Hohe Priester het denn gfragt: "Isch das wahr?"

2 Stephanus git zantwort: "Männer, Brüedere un Vätere, hört mi a! Der Gott dr Herrlichkeit erschient unsam Vorfahre Abraham in Mesopotamie, bevor er sich in Haran nidergschlage het,

3 u het zu ihm gseit: 'Verlass di Land un dini Verwandte, un chum is Land woni dir zeige'.

4 Da het er usem Land vo de Chaldäer wegzoge u het sech z Haran nidergschlage lo. Nohchdem si Vater gschtorbe isch, loss Gott nen dann vu dert in des Land ibawiese, in däm ihr etzed wohnet.

5 Er het ihm i dem Land allerdings kes Erbe gä, ja nid emal e Fuessbreit. Doch är versproche, ihm u sin Nochkomme als Bsitz z gäh, obwohl der Abraham no kes Chind het gha.

6 Usserdäm het Gott zu ihm gseit, dass sini Nachkomme aus Frömde imene frömde Land würde läbe und das me se z Sklave mache und 400 Jahr würd ungerdrücke.

7 'I wird ds Volk wo si als Sklave diene werde bestrafe', het Gott, 'und när uszieh u a däm Ort heilige Dienscht für mi verrichte.

8 O Gott isch mit ihm dr Bund vor Beschneidig gschlosse. Abraham isch dr Vater vo Isaak un bschnitzt ne am achte Tag. Isaak isch dr Vater vom Jakob und Jakob vo de zwölf Familieoberhäuptere worde.

9 D Familieoberhäupter si denn iifersüchtig uf Joseph worde und hei ne nach Ägypte verchouft. Doch Gott isch em bi gstande.

10 Er befreit ihn us aune sine Schwirigkeite u het ihm Wisheit u d Gunscht vom Pharao, vom König vo Ägypte. Und är het ne als Rägänte iber Ägypte gsetzt und sis ganze Huus ii.

11 Ganz Ägypte und Kanaan si aber vomene Hungersnot erfasst worde. Ja, es isch e sehr schweri Zyt gsy und üsi Vorfahre hei nüt me z'esse.

12 Jakob het jedoch ghört, dass es z Ägypte Läbesmittu gäh het und üsi Vorfahre es erschts mau häre gschickt.

13 Bim zweite Mol git sich Josef sinene Brüeder z erkenne un dr Pharao isch vum Josef Familie erfahre.

14 Denn het dr Joseph sin Vater Jakob mit allne sin Verwandte us Kanaan lo hole lo. Es sy insgesamt 75 Persone gsi.

15 Jakob het auso nach Ägypte zoge u isch dert gstorbe – wie o üsi Vorfahre.

16 Si si nach Sichem überfüert u i ds Grab gleit worde, ds Abraham fürne Summi Silbergäld vo de Söhn Hamors z Sichem kouft het.

17 Wo drno d Ziit näher ruckt het, in der sich des Vuspreche, des Gott Abraham ge het, erfille soll, des Volk gwachse un het sich in Ägypte vusehre.

18 De isch en andere König z Ägypte a d Macht cho, eine wo Joseph nid het kännt.

19 Der isch gäg üses Volk vor listig gange u zwang d Vätere z unrächt, ihri Süügling uszsetze, damit si nid am Läbe blibe.

20 Zue dr Zyt isch Moses gebore worde u er isch schön gsi in Gottes Ouge. Er isch drü Monet lang im Hus vo sim Vater ufzoge.

21 Woner aber usgsetzt worde isch, het ihn d Tochter vom Pharao zu sich gno und ihn als ihre eigene Sohn ufzoge.

22 So isch Moses i dr ganze Wysheit vo dr Ägypter usbiudet worde. Ja er isch mächtig gsi in Wort und Tat.

23 Wo er 40 Johr alt isch, kummt in sinem Herz dr Gedanke uf, nach sinene Brüeder, d Bueb Israels z säh.

24 Do het da gsäh, wie eina vu nene ungrecht behandlet worde isch, un het nen vuschteidigt. Er richtet d Misshandlete, indem er d Ägypter abegschlosse het.

25 Er het gmeint, sini Brüedere würde begriffe, dass Gott sie durch ihn rette, aber sie begriffe's nid.

26 Am nächschte Tag ischer bi ihne, wo si grad stritte hei und er het se wöue drzue bewege wieder friedlich mitenand uszcho. Är het gseit: 'Männer, Dir sin doch Brüedere. Wurum behandle Der Nech gegesitig schlächt?

27 Der, wo syne Mitmensche schlächt behandlet het, isch ne aber wäggschtange u het gsait: 'Wär het di aus Herrscher u Richter über üs igsetzt?

28 Wetsch mi öppe umbringe wi geschter dr Ägypter umbrocht hesch?'

29 Wo Moses das het ghört, het er gfloge u het aus Frömder im Land Midian gläbt, won er dr Vater vo zwöi Söhn worde isch.

30 Nach 40 Jahr erschine ihm ir Wildnis am Berg Sinai e Engel i dr Flamm vomene brennende Dornbusch.

31 Wo Moses das gseh het, het er sich drüber gwunderet. Doch wo er anegange isch zum nocheluege, isch Jehovas Stimm gsy, wo gseit het:

32  "I bi dr Gott vo dine Vorfahre, dr Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs." Do het Moses a zittere gfange und het nid wagt, die Sach gnauer z untersueche.

33 Jehova het zu ihm gseit: 'Zieh dini Sandale us, denn du steisch uf heiligem Bode.

34 I ha sehr wohl gseh wie mi Volk in Ägypte unterdrückt wird. I ha ghört wie si stöhne und i bi härä cho um se z befreie. Chum jetzt, i wirde di nach Ägypte schicke.

35 Dä Moses wo si verlügnet hei wo si gseit: 'Wär het di aus Herrscher und Richter über üs igsetzt? – är het Gott dür e Ängeli, wo ihm im Dornbusch erschine, aus Herrscher u Befreier gschickt.

36 Dä Maa het si usegfüert u het z Ägypte, am rote Meer und

40 Jahr lang ir Wildnis Wunder und Zeiche voubracht.

37 Dä Moses het zue d Söhn Israels gsait: 'Gott wird üs dr Mitte eurer Brüeder ä Prophet we mi fir äich bruefe.

38 Er isch es gsi, wo mit dr Vereammlig i dr Wildniss isch gsy, bi däm Engel, wo uf em Berg Sinai zu ihm het gschwätzt, un bi üsne Vorfahre, un är het läbigi, heiligi Ussprüch übercho, um se a üs witerzgä.

39 Unseri Vorfahre welle nem aba nit ghorche, sundern schtosse nen vu sich un kähre in ihrem Herze nohch Ägypte zruck.

40 Si hei z Aaron gseit: 'Mach üs Götter, wo vor üs här gö. Wer weiss, was mit däm Moses, wo üs us Ägypte usegfüehrt het, passiert isch!

41 Also hei si damals e Chalb gmacht und em Götze opferet u hei sech a däm was si gmacht hei z'erfreue.

42 Do drillt sich Gott vu nene ab un losst zue, dass sie fir des Heer vum Himmel heilige Dienscht vurichtete, so we im Buech vu dr Prophete schteit: 'Hen ihr etwa ma 40 Johr in dr Wildnis Tieropfer un anderi Opfa darbrocht, Hus Israel?

43 Nei, ihr hän des Zelt vum Molch un d Schtern vum Gottes Rephan umetrage, de Figure, wo ihr gmacht hän, um se azbäte. Drum wird i Nech über Babylon use deportiere.

44 Üsi Vorfahre hei ir Wildnis ds Zelt vom Zügniss gha, wo Moses uf Aawisig Gottes nachem Muschter sött afertige, wo er gseh het, als Gott mit ihm gredet het.

45 Üsi Vorfahre hei's übernoh u hei's mit em Josua i ds Land vo de Vouk, wo Gott vor üsne Vorfahre vrtribe het. Hie isch's bis zur Zyt David bliebe.

46 Er het Gunst bi Gott gfunde und het drum bittet, em Gott Jakobs e Wohnort dörfe parat mache.

47 Aber es isch Salomo gsi, wo ihm es Huus baut het.

48 Dr Höchschte wohnt aber nit in Hüser, de vu Menschehand gmacht worde sin. Sagt doch dr Prophet:

49 '"Dä Himmel isch mi Thron u d'Ärde isch mi Fuessschemel. Was für es Huus wend ihr mir baue?" seit Jehova. "Oder wo isch min Ruehort? 50 Het nid mini Hand all das gmacht?

51 Ihr sin eigeneinnig un a Herz un Ohre unbeschnitte. Schtändig widerschtöhn ihr däm heilige Geischt. Ihr mach's genauso we äiri Vorfahre.

52 Welche vo de Prophete hei eui Vorfahre nid verfolgt? Ja, sie hän de umbracht, de im Vorus des Kumme vum Grechte akündigt hän, däm si Vuräter un Mörda ihr etzed wore sin,

53 dir, wo ihr ds Gsetz überchömet hei, wies vo Engel übermittlet worde isch, aber nid befolgt heit."

54 Wo si das hei ghört, si huere hässig uf ne worde und hei mit de Zähne agfange knirsche.

55 Er aba, vum heilige Geischt erfillt, luegt unentwägt zum Himmel hoch un erlickt d Herrlichkeit Gottes un au Jesus, der an dr rechte Site Gottes schtoht.

56 Er het gsait: "Da! Ich gsee dr Himmel offe un dr Mönschbue ar rechte Site Gottes schtoh.

57 Druufdruf hei si lut gschroue, hei sech mit de Händ d Ohre zue ghaute und aui zäme uf ihn gstürmte.

58 Nachdem si ne us der Stadt hei usegholt hei, hei si ne afo steinige. D Ziige lege ihri Obergwänder zue d Fess vumä junge Ma a, der Saulus gnennt wird.

59 Während sie Stephanus steiniget hän, het da gfleht: Herr Jesus, nimm mi Geischt uf.

60 De isch är uf d Chnü ghocket u het mit luter Schtimm gruefe: "Jehova, rechne ne di Sünde nid a! Nachdäm er das gseit het, isch er gstorbe.

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 463

Aposchtelgschicht 6 vo 28

 

 

Aposchtelgschicht 6 vo 28

 

6 Wo i dere Zyt d Zahl vo de Jünger zuegnoh het, fange di Griechisch schprächende Jude aa, sech über d Hebräisch sprächende Jude z beschwäre, wüu ihri Witwe bi der tägleche Usteilig überseh worde sy.

2 Da rüefe die Zwölf d Mängi vo de Jünger zu sich rüefe und säge: "Es isch nid richtig, dass mir das Wort Gottes zruggstelle zum a Tisch Esse uszteile.

3 Drum, Brüeder, suechet unda euch siebe Männa mit guetem Ruef us, wo vou Geischt u Wisheit si, damit mr ne die notwändig Ufgab chöi übertrage.

4 Mir aba wäre uns däm Gebet un däm Dienscht in Verbindig mit däm Wort Gottes widme.

5 Was si gsait hän, gfallt der ganze Lit, un ma het Stephanus üsgwählt, ä Ma voll Glaube un heiligem Geischt, üsserdem Philippus, Prochorus, Nikanor, Timon, Parmenas un Nikolaus, e Proselyte us Antiochia.

6 Me het se zu de Apschtel bracht u nachdäm die bätet hei, hei si ne d Händ uf gleit.

7 Drufhin breitet sich des Wort Gottes witer üs un de Zahl vu d Jinger in Jerusalem het sich schtarch vehre. Au ä grossi Mängi Prieschter nimmt d Glaube a.

8 Stephanus etze, der voll göttliche Gunscht un Kraft war, vollbrocht grossi Wunda un Zeiche unda däm Volk.

9 Es si jedoch Manne vo dr sogenannte Synagoge vo de Freigelasse uf zäme mit paar Kyrenäer und Alexandrinner sowie einige us Zilizien und dr Provinz Asie zum mit Stephanus z diskutiere.

10 Allerdings kumme si gege d Wisheit und dr Geischt wo us ihm gredt hei, nid a.

11 Denn hei si heimlich Manne gstift wo sötte säge: "Wir hei ne gege Moses und Gott läschtere.

12 O hei si ds Volk, di Älteschte u d Schrift-lehrte uf ghänkt, u nachdäm si über ihn sy härgheit gsy, hei si ne packt u fihre ne zum Sanhedrin.

13 Sie hei falschi Züg ufträtte, wo gsait hei: "De Mensch hört nit uf, gege dän heilige Ort un gege s Gsetz z schwätze.

14 Zum Bispiu hei mir ne ghöre säge, dass dä Jesus, dr Nazarener, dä Ort niederriisse und d Brüch wo üs Moses überlieferet het, ändere wird."

15 Während ne alli, wo im Sanhedrin sitze, gspannt hei, hei si gsäh, dass sys Gsicht wie ds Gsicht vomene Engel isch gsi.