Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 482

Offebarig 2 vo 22

 

 

 

Offebarig 2 vo 22

 

2 Dem Engel vo de Versammlig in Ephesus schriibe: Das seit dä, wo die siebä Stärne in sinere rächte Hand hebt, un dr zwüsche de siebä goldene Lüüchtere umenandgaht:

 2  "I kenne dini Tate, dini herti Arbeit und dis Usharre. I weiss, dass du schlächti Mönsche nid duldsch und dass du die uf d Prob gstellt hesch, wo sech als Aposchtel usgä, es aber nid si und erkennt hesch, dass si Lügner si.

 3 Ja, du bewisisch usharre u hesch min name zliebi dureghaute u bisch nid müed worde.

 4 Allerdings wirfi dr vor, das du d Liebi wo zersch gha hesch, verlore hesch.

 5 Denk auso dran, us wellere höchi du gheit bisch, u bereue u handle wie zersch. Süsch wirdi zu dir cho u din Lüüchter vo sinere Stell rucke, es syg de, du bereusch.

 6 Doch das spricht für di: Du hassisch d Tate vo dr Nikolaus Sekte wo ou ig hasse.

 7 Wer ä Ohr het, soll härä, was dr Geischt d Vusammlig sait: Wer sieht, däm wäre i gschtatte, vum Baum vum Läbä z ässä, der im Paradies Gottes isch.

 8 U am Ängel vo de Versammlig z Smyrna schrybe: Ds seit 'der Erschte u der Letschti, wo dot isch gsy und wider zum Läbe isch cho:

 9 'I kenne dini Schwierigkeite und dini Armuet – drbi bisch riich u weisch wie die läschtere wo sech Jude nenne, es aber nid si. Sondern si e Synagoge vom Satan.

 10 Ha ke Angscht vor de Liide wo itz uf di zuechöme. Dr Deufel wird witer einigi vu äich ins Gfängnis werfe, dmit ihr ganz uf d Prob gschtellt wäre, un ihr wäre zehn Däg lang grossi Schwirigkeite durchmache. Blib treu bis i Tod u ig wird dr d Krone vom Läbe gä.

 11 Wär es Ohr het, söu ghöre was dr Geischt de Versammlige seit: Wär siit, däm wird dr zwöit Tod uf ke Fall öppis chönnä anäh.'

 12 Am Engel vo de Versammlig in Pergamon schrybe: Das seit dä, wo das scharfe, lang, zwäischnidigi Schwert het:

 13 'I weiss wo du wohnsch nämmlech dert, wo sech dr Thron Satans befindet. U doch hebsch witer a mi Name fescht u hesch di Gloube a mi nid verlügnet, nid mau zur Zyt vo Antipas, mim treue Ziige, wo dert umbrocht worde isch, wo der Satan wohnt.

 14 Allerdings hani dr einigi wenigi Sache vorzwärfe. Bi dir gits Lüt wo ar Lehr Bileams festhaute. Är het Balak erklärt, wie me d Israelite zum Schlechte vrleite chönnt, sodass sie öppis ässe wo Götze gopferet isch worde und sexuelli Unmoral begange het.

 15  So gits o bi dir Lüt wo ar Lehr vor Nikolaus Sekte festhaute.

 16 Bereue also! Schüsch chumi schnäu zu dir u wirde mit em lange Schwert wo us mym Muul chunt Chrieg mit ihne füere.

 17 Wer ä Ohr het, soll härä, was dr Geischt d Vusammlig sait: Wer sieht, däm wäre i ebis vum vuborgene Ma un ä wisse Kiiselschtei ge. Ufem Kiiselschtei stoht e nöie Name, den niemert kennt usserd däm, wonen erhaltet.

 18 Am Ängel vo de Versammlig in Thyatira schrybe: Das seit dr Sohn Gottes, der Auge het wi e Flamme u Füess wi reins Kupfer:

 19 'I kenne dini Tate, dini Liebi, di Gloube, di Dienscht u dis Usharre u wüsse dass du i letschter Zyt meh ta hesch aus am Afang.

 20 Allerdings ränni der vor, dass du die Isebel duldisch, wo sech Prophetin nennsch. Si lehrt mini Sklave und verfüegt si drzue sexuelli Unmoral z begah und öppis z ässe wo Götze gopferet isch worde.

 21 I ha ire ziit z bereue aber si wott ihri sexuelle unmoral nid bereue.

 22 I wirfe se grad ufes Chrankbett u la die wo mit ihrem Ehebruch begöh, schlimme düre mache, we si ihri Tate nid bereue.

 23 Ihri Chind wirdi mit tödliche Plage töte, sodass alli Versammlige erchenne, dass ich's bi, wo die innerschte Gedanke und Härze erforscht. I wirde jedem einzelne vo euch das gä, was är für sini Tate verdient.

 24 Doch der Übrige vo Öich in Thyatira ja allne, wo dä Lehr nid folge, dene wo nid di sogenannte "tiefe Dinge Satans" hei kenneglehrt, säg i: I lege Nech ke wyteri Lascht uf.

 25 Denoch: Haltet a däm fescht, was Der heit, bis i chume.

 26 U wär sieht u bis zum Ändi so handlet wienis vorglebt ha, däm wird i Macht über d Völker geh,

 27 u är wird d Mönsche mit emene issere Stab hüte, sodass si wi Tongfäss zerschmetteret wärde – so wi o i vo mym Vater Macht empfange ha.

 28 U i wirde ihm dr Morgeschter gä.

 29 Wär e Ohr het, söu lose was dr Geist de Versammlige seit.

 

 

 

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 489

Offebarig 15 vo 22

 

 

Offebarig 15 vo 22

 


15 Un i sieh ä anderes Zeiche im Himmel, gross un wunderbar: siebä Engel mit siebä Plage. S sin di letschte, denn durch sie erreicht dr Zorn Gottes s End.


2 Un i ha gseh so öppis wi nes gläserns Meer, mit Fiir vermischt, un de, de dr Sieg iba des wilde Tier un sis Abbild un d Zahl vu sinem Name drvatrage, sin am gläsernte Meer gschtange un halte Harfe Gottes in de Händ.


3 Sie singe des Lied vu Moses, däm Sklaven Gottes, un des Lied vum Lamm. S lutet: "Gross un wunderbar sin dini Werke, Jehova Gott, du Allmächtiger. Gerächt u wahrhaftig sy dini Wäg, König vo dr Ewigkeit.


4  Wer wird kei Ehrfurcht vor dir ha Jehova und din name nid verherrliche denn du ellei bisch loyal? Ja, aui Völker wärde cho u di aabätte, wüu dini grächte Verordnige sy offebart worde."


5 När gsehni, wi ds Heiligtum vom Zält vom Zügniss im Himmel offe worde isch,


6 u di sibä Ängeli mit de sibä Plage si usem Heiligtum cho, bekleidet mit reinem, hell glänzdem Lynä u goldigä Schärpä um d Bruscht.


7 Eis vo de vier läbende Gschöpf het de sibä Engel sibä goldeni Schale gäh, gfüllt mitem Zorn vom Gott, wo für immer und ewig läbt.


8 U wäg dr Herrlechkeit Gottes u sire Macht het sech ds Heiligtum mit Rouch gfeullt, u niemer het ds Heiligtum chönne beträte, bis di sibe Plage vo de siebä Engel ufghört hei.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 521

Offebarig 1 vo 22

 

 

Offebarig 1 vo 22

 

OFFEBARIG A JOHANNES

1 E Offebarig vo Jesus Christus, wo Gott ihm gäh het, zum sin Sklave z zeige, was in Churzem söu gscheh. Är het syn Ängel gschickt u dur ihn het ers i Zeiche vo sim Sklaven Johannes mit teils.

2 Der het d Wort Gottes beziigt un des Zügnis Jesus Christus, ja alles, was sa gsäh het. 3 Glücklech isch dä, wo lut list, und aui wo d Wort vo dere Prophezeig lose und sech a das halte, wo drin steit, wüu di feschtgleiti Zyt isch nah.

4 Johannes a de siebe Vusammlige in dr Provinz Asie : I wünsche äich unverdiente Guet un Friede vu "dem, der isch un der war un der kummt", un vu de siebä Geischter vor sinem Thron

5 un vum Jesus Chrischtus, däm "Treue Ziige", däm "Erschtgeborene vo de Dote" un däm "Herrscher iba d König der Erde". Ihm, wo is liebt u wo üs dür sys eigete Bluet vo üsne Sünde befreit het –

6 är het üs z Könige gmacht, z Prieschter für sy Gott u Vater – ja ihm gebührt für immer d Herrlichkeit u d Macht! Amen.

7 Gseht nume! Är chunt mit de Wulche u jedes Aug wird ne gseh, o die, wo ne dürestoche hei. Und alli Stämme vo de Erde wärde sich sinetwäge truurend a d Bruscht schlah. Ja, amen.

8 "I bi ds Alpha u ds Omega", seit dr Jehova Gott, "dä, dä isch u dä gsi isch u dä chunnt, dr Allmächtig."

9 Ich, Johannes, üche Brueda, der zämme mit äich a Schwirigkeite, am Kenigricht un am Usharre deil het in Gmeinschaft mit Jesus, i bi uf dr Insle Patmos gsy, wüll i über Gott gschwätzt ha un für Jesus als Züg usgseit ha.

10 Dür Inspiration hani mi denn am Tag vom Herr becho u ha hinger mir ä chräftigi Stimm ghört wie die einte Trompete.

11 Si het gsait: "Schrib ds, was du gsehsch, inere Buechrolle, und schick se de sibe Versammlige z Ephesus, Smyrna, Pergamon, Thyatira, Sardes, Philadelphia un Laodicea."

12 I dreht mi um wili ha welle gseh, wär mit mir redt, u da sieben goldene Lüüchter gseh.

13 un in dr Mitti dr Lüchta jemads we ä Menschesohn, bekleidet mit nem Gwand, wo bis zue d Fess längt, un mit dr goldene Schärpe um d Bruscht.

14 Si Chopf un sys Hoor sy so wissi Wulle gsy wie Schnee, un syni Ouge wysse gsy wie e Flamme.

15 Sini füess hei usgseh wi reins Chupfer, we's im Ofe glüet u sy Schtimm isch gsi wie ds Rause vo Wassermasse.

16 I syre rächte Hand het er siebä Stärne gha, us sim Muul isch es scharfs, langs, zwäischnidigs Schwärt gsi, und sys Gsicht isch wie d Sunne, wenn si am hellschte lüüchtet.

17 Wo i nen sieh ha, flegt i we dot zue sinene Fess. Do legt da sini rechti Hand uf mi un het gsait: "Ha kei Angscht! Ich bi dr Erschte un dr Letschte

18 u dr Läbä. I bi gschtorbe, aber lueg nume! I läbe für geng u ewig u ha d Schlüssu vom Tod u Grab.

19 Schrib drum uf wasd gseh hesch: was itz grad gschieht und was när gscheh wird.

20 Was ds heilige Gheimnis vo de sibe Stärne ageit, wo du i mire rächte Hand gseh hesch, u der siebe goldene Lüüchter: Di sibe Stärne stöh für d Ängel vo de sibe Versammlige u di sibe Lüchter schteh für di sibe Versammlige.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 525

Nehemia 13 vom 13

 

 

Nehemia 13 vom 13

 

13 A dem Tag het me em Volk usem Buech vo Moses vorgla. Dert isch gschtande, dass kes Amoniter und kei Moabiter jemals i d Versammlig vom wahre Gott darf ufgno wärde.

2 Si si de Israelite nämlech nid mit Brot u Wasser entgägecho. Im Gägeteil, si hei Bileam drfür agworbe gha, ds Volk ds verflueche. Üse Gott het dr Fluech jedoch i ei Säge um gänderet.

3 Sobald Israelite s Gsetz ghört hend, fange sie ah, sich vo allne trenne, die usländische Herkunft warena.f

4 Der Vorhär isch der Priester Eljaschib gsy, e Verwandte Tobijas, für d Lagerräum im Huus üsem Gottes verantwortlech.

5 Er het dr Tobija e grosse Lagerruum zur Vrfüegig gschtellt, wo me früecher ds Getreideopfer het lageret, dr Weihruuch, d Usersilie, dr zähnti Teil vom Getreide, vom nöie Wy u vom Öl, wo dr Levite, Sängere u Torwächter zuestange het, sowie d Byträg für d Priester.

6 Während dere ganze Zyt bi ig nid in Jerusalem gsi, wüu im 32. Jahr vo Artaxerxes, em König vo Babylon, bi ig an Königshof zrüggkehrt gsi. Irgendwenn speter het i der König de blaa, mi für a gwüssi Zyt z beurlaube.

7 zrugg in Jerusalem hani mitbecho, was Eljaschibo Unerhört gmacht het. Im Vorhof vom Wahre Huus vom wahre Gott het er dr Tobija e Lagerruum zur Verfüegig gschtellt.

8 Das het mi sehr ergeret und i ha tobijas ganze huusrat usm lagerruum gheie.

9 Uf mi Befähl si d Lagerräum greinigt worde, u i ha d Wärtsile brocht, wo zum Huus vom wahre Gottes ghöre, zäme mit em Getreideopfer u em Weihruuch dert häre zrügg.

10 I ha ou use gfunde, dass d Levite ihri Ateile nid becho hei. Deswege si dienschttuende Levite und Sänger wäggange, jede zu sim eigete Fäud.

11 Da han i d Undervorsteher zur Red stellt: "Warum isch das Huus vom wahre Gott vernachlässigt worde?" Denn han i d Levite zämme gruefe und het si wider a ihri Pöschte gschtellt. 12 Ganz Juda het etze der zehnt Teil vom Getreide, vom neue Wii u vom Öl zu de Lagerröim bracht.

13 D Verantwortig für d Lagerröim übertrug i ha denn em Priester Schelemja, em Abschribera Zadok und em Levite Pedaja u het ne Hanan gstellt, Sohn vom Sakkur, Sohn vom Mattanja, zur Site. Si hei nämlech aus zueverlässig galte. Es isch ihri Ufgab gsi, d Verteilig a ihri Brüeder vorznäh.

14 Vergiss mi nid, o mein Gott, u lösch nid us dim Gedächtnis, wasi aues us loyaler Liebi für dis Huus u dä Dienscht dert ta ha!

15 Damols hän i in Juda Lüt gsähne, wo am Sabbat in d Wykeltere Trube zerstampfe, d Getreide herbeischafft hän un uf Esel lüte un d Wy, Wytrube, Fyge un di verschidene Laste nach Jerusalem bracht hän. I warte se vore a däm Tag si ds verchoufe gsy.

16 U d Tyrer, wo ir Schtadt gwohnt hei, hei Fisch u di verschidnige Ware gschafft u hei si am Sabbat z Jerusalem a d Bewohner vor Juda vrchouft.

17 Da han i di iflussriiche Männer vo Juda zur Rede stellt: "Wie chöit Der nume so öppis Schlächts mache und sogar der Sabbat entweihe?

18 Hei das nid scho öiri Vorfahre gmacht? Drum het üse Gott ja das ganze Unglück über üs und o über die Stadt bracht. U jitz bringe Dir dür ds Entweihe vom Sabbat no grössere Zorn über Israel!"

19 Sobald vor em Sabbat d Schatte uf d Tore vo Jerusalem flege, bfohle i, d Türe z schlüsse. O ig ha aagordnet, si ersch nachem Sabbat wider z'öffne, u i ha einigi vo myne Lüt a de Tore ufgschteut, dass am Sabbat ke Laste hei chönne häre bracht wärde.

20 D Händler u d Verchäufer vo aune mügleche Ware verbrachte druf, zwöi Nächt usserhalb vo Jerusalem.

21 I ha se warte: "Wie chömet Der derzue vor der Muur z übernachte? We Der das nomol machet, lo i Nech mit Gwalt lo wägschaffe!" Vo dert a si si nüm am Sabbat.

22 D Levite hani ufforderet, sech regumässig z reinige und d Tore z bewache, damit dr Sabbat heiligghalte wird. Vergiss mi nid o mein Gott, u rechne mir o das a, u ha i dire grosszügige loyale Liebi Mitleid mit mir!g

23 Damals han i o gseh, dass mengi Jude aschdoditischi,h ammonitischi un moabitischi Froue ghürate hei.

24 Di eint Häufti vo ihrne Chind het Aschdoditisch gredt u di angeri Helfti d Sprache vo de verschidene Völker, aber kes vo ne beherrscht het d Schpraach vo de Jude.

25 I ha mit däne Jude gschimpfe, isch ä Fluech gschtande gschtande, ä baar Männa gschlage, het ne Hoor usgrisse, schtellt si vor Gott unda Eid un het gsait: "Ihr sollt äiri Töchter nit ihr Bueb ge un keini vu ihrene Töchter fir äiri Söhn odr äich selbscht nähmä.

26 Het nid o König Salomo vo Israel wege so Froue gsündigt? Unger de vile Vöuker hets ke König gä wi ne. Si Gott het nen liebt un het nen drum iba ganz Israel regiere lo. Aba sogar nen hän sini usländische Fraue zum Sündige vurleitet.

27 Es isch nid z fasse, dass Der so unverschämt sy, usländischi Froue z hürate, u drmit üsem Gott d Treue bricht!"

28 E Sohn vom Jojada, em Sohn vom Hohen Priester Eljaschib isch Schwiegersohn vom Horoniters Sanballat worde. So han i ne furt gjagt.

29 Bitte vrgiss ne das nid, o mein Gott, denn sie hei ds Priestertum un dr Bund mit de Prieschter un de Levite verunreinigt!

30 Ig ha ds Volk itz reiniget vo aune frömde Iiflüss u wiso de Priester u de Levite ihri jewilige Dienschtufgabe zue.

31 Ou hani drfür gsorgt, dass zu de feschtgleitete Zyte Houz glieferet isch sowie di erschti Ernte. Vergiss mi nid u sägne mi, o mein Gott!