Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 533

Nehemia 4 vo 13

 

 

Nehemia 4 vo 13

 

4 Sobald Sanballata het erfahre, das mer d Muur wider ufbout hei, isch är hässig worde und het sech sehr ergeret. Und ständig het er sich über d Jude luschtig gmacht.

2 In Gegewart sinere Brüedere und Heer vom Samaria het er gseit: "Was mache die jüdische Schwächlinge da? Wei si das öppe ellei schaffe? Wei si opfere? Dänke si, si wärde am ne Tag fertig? Wärde sy öppe di verkohlte Stei us de stoubige Schuuthuufe zum Läbe erwecke?"

3 Der Amoniter Tobija, wo näb ihm gschtange isch, het gsait: "De bruucht nume es Fuchs ufezchlättere u scho stürzt iri Steinmüür ii."

4 Hör doch, o üse Gott, wie verächtlich me üs behandlet. Lönd ihre spott uf si sälber zrügfalle. Si sölle aus büte ines frömds land i Gfangeschaft ga.

5 deck ihri schuld nid zue und lösch ihri sünde nid us, denn si hei d bouleute beleidigt.

6 So simmer witer a de Muur boue. Mir hei alli Lücke gschlosse und hei die ganzi Muur bis zur halbe Höchi fertig gstellt D Lüt si nach wie vor mit ganzem Härz bir Arbeit gsi.

7 Aus Sanballat, Tobija, d Araber, wo Amoniter und d Aschdoditer hei ghört, dass es mit dr Usbesserig vor Muur Jerusalems voragange isch und sech di Lücke gschlosse hei si sehr hässig worde.

8 Si verschwore sech und beschlosse, i Jerusalem izfaue und ir Stadt Verwirrig z stifte.

9 Mir bätte jedoch zu üsem Gott un stellte Tag un Nacht Wache uf.

10 D Lüt in Juda hei auerdings gmeint: "D Büezer sy mit irne Chräft am Ändi und es ligt soviu Schutt ume. Mir bechöme d Muur nie fertig."

11 Üsi feinde hei wiederholt: "Bevor si öppis merke oder üs gseh, simmer scho zmitzt under ihne, umbringe d Arbeit zum Stillstand."

12 Jedes Mau, wo d Jude, wo i ihrere Nöchi hei gwohnt, zu üs si cho, hei si immer und geng wieder gseit: "Si wärde us allne Richtige uf üs losgah.

13 Drum han i Manne a de niedrige, ungschützte Steue hinger dr Muur posted. I ha se uf Familie gordnet uf – mit Schwerter, Lanze und Boge bewaffnet.

14 Won i sieht, we sie vuschrecke gsi sin, ha i mi sofort ufgmacht un ha zue d iflussriiche Männa, d Undervorschtehere un d ibrige Lit gsait: "Hän kei Angscht vor nene. Denkt a Jehova, der gross un Ehrfurcht iflössend isch, un kämpft fir äiri Brüeder, Buebe un Töchter, fir äiri Wieba un äiri Hiisa."

15 Nachdäm üsi Find erfahre hei, dass mir gwarnt si gsi und dass dr wahri Gott ihri Plän het düre krützt, si mir aui zur Muur zrügg u hei üs wieder a d Arbeit gmacht.

16 Vo däm Tag het d Heufti vo mine Manne bim Muurbou mit gschaffet, u di angeri Heufti het mit Lanze, Schilde, Boge u Panzerhemde usgrütschtet Wachs. Di füehrende Manne sy hinger em ganze Volk Juda gschtande,

17 wo d Muur errichtet het. D Laschtträger hei mit der einte Hand gschaffet u i der angere hei si e Waffe ghaute

18 Aui Boulüt hei bim Schaffe es Schwert umgschnallt gha, und dr Maa, wo mitem Horn Alarm sött blase, isch näb mir gschtande.

19 I ha zu de yflussryche Manne u de Ungervorstehere u de übrige Lüt gseit: "Das isch es grosses, umfangrichs Projekt u mir sy über di ganz Muur verteilt – wyt wäg vonenand.

20 We dir z'Hornsignau ghöre de sammlet euch bi üs. Euse Gott wird für üs kämpfe."

21 Mir hei auso witer gschaffet, während di angeri Heufti vo de Manne d Lanze het ghaute – vor Morgenämmerig, bis d Stärne sichtbar si worde.

22 Dozmol hän i em Volk gseit: "D Manne sölle – jede mit sym Diener – d Nacht in Jerusalem verbringe. So stöh si nachts als Wache zur Verfüegig u tagsüber schaffe.

23 Ich, mini Brüedere, mini Diener u d Wache wo mir folgt hei, mir aui hei nie üsi Chleidig zoge u jede vo üs het ständig sini Waffe ir rechte Hand gha.

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 471

Nehemia 3 vo 14

 

 

Nehemia 3 vo 14

 

3 Eljaschib, dr Hohe Priester un sini Brüedere, d Prieschter, hei agfange mit em Bau vom Schaftor. Sie hei's heiliget u hei d'Türe igsetzt. Si hei dr Muurabschnitt bis zu de Türme Mead und Hananel gheiligt.

2 Näbe ihne si d Manne vo Jericho mit Bouarbeite beschäftigt gsi u näbe dr Sakkur, Sohn vom Imri.

3 Das Fischter hei d'Söhn vo Hasse boue. Si hei's zimmeret u hei denn d'Türe, Bolze u Riegel i ghocket.

4 Dänäbe het mer em Meremoth gnoh, Sohn vo Urija, Sohn vom Hakkoz, Usbesserigs¬ vorarbeite Meschullam, Sohn vo Berechja, Sohn vo Meschesabel u wider denäbe Zadok, Sohn vo Baan.

5 Der nächscht Murabschnitt hei d Tekoiter i Aagriff gno. Doch di agsehne Manne under ihne hei sech nid derzue aagloh, underem Befehl vo de Verantwortliche mitzschaffe.

6 Jojada, Sohn vom Paseach, u Meschullam, Sohn vo Besodja, hei das Altstadtor repariert. Si hei se zämmeret u hei de d Türe, Bolze u Riegel i ghocket.

7 Näbe hei dr Gibeoniter Melatj u dr Meronothiter Jadon, Männer us Gibeon u Mizpa gschafft. Si hei am Schtatthalter vom Gebiet weschtlech vom Euphratb unterschtange.

8 Näbe ihne isch Usiël, Sohn vom Harhaja, eini vo de Goldschmiede, mit Usbesserigs¬arbeite beschäftigt gsi, und denn isch Hananja cho, eine vo de Salbemischer. Si hei Jerusalem bis zur Breite Muur pflasteret.

9 Näbe ihne het Rephaja, Sohn vo Hur u Vorsteher der einte Häufti vom Bezirk Jerusalem gschaffet.

10 Näbe isch Jedaja, Sohn vom Humaph gsi, vor sim eigete Huus mit Usbessere beschäftigt u dänäbe Hattusch, Sohn vom Haschabneja.

11 E witere Murabschnitt sowie dr Ofenturm reparierte Malkija, Sohn vom Harim und Haschub, Sohn vom Pahath-Moab.

12 Näbe ihne het Schallum gschafft, Sohn vom Hallohesch u Vorsteher dr andere Heufti vom Bezirk Jerusalem, mit sine Töchtere.

13 Am Talter hei Hanun u d Iiwohner vo Sanoach gschaffet. Sie hei's bout und hei denn d'Türe, Bolze und Riegel iigsteckt. Usserdäm hei si 1000 Ellena vo dr Muur bis zum Aschuufetor usgseh.

14 Am Aaschoufetor het Malkija, Sohn vom Richab u Vorsteher vom Bezirk Beth-Hakkerem gschaffet. Är het's bauet u het d Türe, Bolze u Riegel igsetzt.

15 Schallun, Sohn vo Kolhose u Vorsteher vom Bezirk Mizpa, het am Quelletor gschaffet. Är het's bout u überdacht u het's d'Türe, Bolze u Riegel iigsteckt. O het är d Mauer vom Kanauteich am Königsgarte bis zu der Stäge repariert, wo vor Stadt David aabfüehrt.

16 Hinger ihm isch Nehemia gsy, Sohn vom Asbuk u Vorsteher der einte Häufti vom Bezirk Beth-Zur, mit Ausbessern beschäftigt – vor Steu gägenüber dr Grabschtätte David bis zu däm künstlech agleitte Teich u bis zum Huus vo dr Chrieger.

17 Hinger ihm hei d Levite under Rehum gschafft, em Sohn Banis. Dnäbe het Haschabja, Vorschteher der einte Häufti vom Bezirk Keila gno, Instandsetzigs¬ schaffe für si Bezirk vor. 18 Hinger ihm hei ihri Brüeder unger Bawai, Sohn vom Henada u Vorsteher der andere Heufti vom Bezirk Keil gschafft.

19 Näbed ihm het Eser, Sohn vom Jeschuah u Vorsteher vo Mizpa, der Murabschnitt gägenüber em Uufstieg zur Waffechämmer am Stützpfiiler repariert.

20 Hinger ihm het dr Baruech, Sohn vom Sabbai, mit vollem Isatz amene wytere Abschnitt – vom Stützpfiiler bis zum Iigang vom Huus vo Eljaschib, em Hohe Priester.

21 Hinger ihm bessere Meremoth, Sohn vo Urija, Sohn vom Hakkoz, e wytere Abschnitt us wo vom Iigang vom Huus Eljaschibs bis zum Änd vo sym Huus längt.

22 Hinger ihm hei d Priester usem Jordanbezirk gschaffet.

23 Drhinder si dr Benjamin u Haschub gägeüber ihrem eigete Huus mit Usbessere beschäftigt gsy. Un wieda drhinder gschafft het Asarja, Bue vum Maaseja, Sohn vu Ananja, in dr Nöchi vu sinem eigene Hus.

24 Hinger ihm bessere Binnui, Sohn vom Henad, e wytere Abschnitt us – vom Huus Asarjas bis zum Schtützpfiilere und bis zum Ee.

25 Hinger ihm het Palalal, Sohn vo Usai, ds Stück gägeüber em Stützpfiiler u em Turm wo am Chönigspalascht vorspringt – em obere, wo zum Wachthof ghört. Hinger ihm het d Pedaja, Sohn vom Parosch, Usbesserigs¬arbeite vor gno.

26 U d Tempeldiener, wo uf em Ophels läbt hei, hei gschaffet bis zum Wasserort im Oschte u bis zum vorspringende Turm.

27 Dehinder hei d Tekoiter e wytere Abschnitt us bessere – vom grosse vorspringende Turm bis zur Ophelmauer.

28 Oberhalb vom Rostor si d Priester mit Usbesserigs¬arbeite beschäftigt gsi, jede gegenüber sim eigene Huus.

29 Drhinder het Zadok gschaffet, Sohn vo Immer, gägenüber sim eigete Huus. U hinger ihm het Schemaja, Sohn vom Schechanja u Wächter vom Oschttoor gfüert, Inschtandsetzigs-schaffe dure.

30 Hinger ihm bessere Hananja, Sohn vom Schlemja u Hanun, dr sechsti Sohn vo Zalaph, e wytere Abschnitt us. Un hinder ihm het d Meschullam, Sohn vu Berechja gägeüber sinem eigene Huus gschafft.

31 Hinger ihm het dr Malkija, es Mitglid vor Goldschmiede-Vereinigung gschafft, bis zum Huus vo dr Tempeldiener und Händler bim Inspektionstor und bis zum Dachzimmer am Ecke.

32 Und zwüsche em Dachzimmer a Ee und em Schaftor sy d Goldschmiede u d Händler mit Usbessere beschäftigt gsy.

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 524

Nehemia 2 vo 13

 

 

Nehemia 2 vo 13

 

2 Es isch im Monet Nisan gsi, im 20. Jahr vo König Artaxerxes. Wie gwöhnlich han i de Wy gno, wo für ihn bergstellt gsi isch, und ihm dem König gä. Da i aber no nie i sire Gägewart betrüebt bi gsy,

2 het er zu mir gseit: "Warum gsehsch du so betrüebt us obwohl du nid chrank bisch? Das cha nume vomene betrübte Härz cho." Da hani uf einisch schrecklichi Angst gha.

3 Ig ha antworte: "Lang lebe der König! Ig cha eifach nid angersch aus betrübt sy, wenn d Stadt, wo mini Vorfahre si begrabe, i Trümmer ligt und d Tore verbrennt sy.".

4 Dr Kenig het erwideret: "Was isch dini Bitte?" Sofort het i zum Gott vom Himmel betet.

5 Denn hani gseit "We du iverstande bisch, mi König, u du a mir, dim Diener, Gfalle hesch gfunde, de schicki bitte uf Juda, i d Stadt, wo mini Vorfahre begrabe lige, damit i se widr cha ufboue.".

6 Dr König, näb däm di königlechi Gemahlin sitzt, het itz vo mir wöue wüsse: "Wie lang wird dini Reis duure, u wenn chunnsch wider zrügg?" Es isch em Chönig aso rächt gsi, mi z löse, u i ha ihm e bestimmti Zyt kannt.

7 Witer hani gseit: "We du iverstande bisch, mi König, gib mer mer Briefe a d Statthalter im Gebiet westlech vom Euphrat, wo mer e sicheri Durchreis bis uf Juda gwährleischte.

8 Ig bitte o um nä Brief a Asap, dr Verwauter vom chöigä Waud, das er mir Bouhouz für d Tore vor Feschtig bim Tempu git sowie für d Stadtmüür und für ds Huus woni wird iizieh." Der Kenig het's ma gwährt, denn di gütig Hand vu minem Gott isch iba ma gsi.

9 Er het ma au Heerführer ge un Riiter mit. Schliesslich kummt i zue d Schtatthalter im Gebiet westlich vum Euphrat un gib ne d Brief vum Kenig.

10 Dr Horoniter Sanballat und dr ammonitisch Beamte Tobjap erfuare dervo. Es het ne sehr vermisst, dass öpper isch cho, zum öppis guets fürs Volk Israel z tue.

11 Schliesslech hani z Jerusalem iigfahre u bi dert drü Täg bliebe.

12 Bi Nacht brach i mit es paar Männer uf, het aber niemerem gseit, was mi Gott mir i ds Härz gä het, für Jerusalem ztue. Ich ha kei Tier drbi gha, üssa däm eina, uf däm i ritt.

13 I ha mi ir Nacht düre Talter usegstande, isch ar Quelle vor Grosse Schlange vrbi cho u ha bis zum Aschuufetor glanget, um di zerstörti Mauer Jerusalems u di verbrönnte Schtadttores z beguetache.

14 Denn isches witer gange bis zum Quelletort und zum Königsteich, aber für mis Riitier isch es dert z eng worde.

15 I ha jedoch mi Wäg bi Nacht z Talau uffe füre ghocket u ha drbi d Muur beguetet. När hani um dräit und dür ds Talter zrügg chehre.

16 Di Undervorsteher hei nid gwüsst, wohär i gange bi u was i ungernah ha, wöu i ha der Jude no nüt mitteilt – weder de Priester no de iiflussriiche Manne no de Undervorsteher no de andere am Wiederufbou Beteiligte.

17 Schliesslech hani zu nene gseit: "Dir gsehnd ja, i was fürne schlimme Lag mir sy, dass Jerusalem i Trümmer ligt und d Tore verbrennt sy. Chömed, lönd üs doch d Mauer Jerusalems wider ufboue zum dere Schand es Änd mache!"

18 Denn hani ne devo verzellt, wie di güetig Hand vo mim Gott über mir isch gsi u was dr König zu mir gseit het. Do hei si gseit: "Mache mir üs as Wärch u boue mir!" Und si hei sech gstärkt für d Arbeita

19 Aus der Horoniter Sanballat, der ammonitische Beamte Tobija un der Araber Gschem dervo ghört hei si üs verspottet, hei üs ihri Verachtig la gspüre und gseit: "Was machet Der da? Rebellieret Der öppe gäge de König?"

20 Doch i entgägnet: "Der Gott vom Himmel, är wird üs zum Erfolg verhälfe, und mir, sini Diener, wärde üs ad Arbet mache und boue. Ihr drgäge hei in Jerusalem nüt zsueche u hei hie weder rächtlechi no historischi Asprüch."

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 642

Nehemia 1 vo 13

 

 

Nehemia 1 vo 13

NEHEMIA

1 D Wort Nehemias, vom Sohn Hachaljas: Im Monet Kislew, im 20. Jahr hani mi ir Feschtig Susa befunde.

2 Damals isch de Hanan cho, eine vo mine Brüedere, zäme mit andere Männer us Juda. Ich ha mi bi nene nohch d ibabliebene Jude, de üs dr Gfangeschaft entkumme ware, un we`s um Jerusalem gschtande isch.

3 Sie hei antwortet: "Die Übrigbliebenen dert in der Provinz, wo d Gfangeschaft überläbt hei, sy inere schlimme Lag und müesse Schand erdulde. Die Mauern Jerusalems liegen in Trümeren und die Tore werden verbrennt."

4 Sobald i de Wort ghärt ha, ha i mi hii ghocket u hüüle u ha tagelang trurig. Di ganzi Ziit het fascht un bätte vor rem Himmel.

5 I ha gsait: "O Jehova, du Gott vum Himmel, dü grosse un Ehrfurcht iflössende Gott! Du hebsch di an di Bund u schenksch aune, wo di liebe u dini Gebot beachte, loyali Liebi.

6 Bitte häb es ufmerksams Ohr und es offnigs Oug und los am Gebet vo dim Dieners zue, woni hüt a di richti. Dag un Nacht bäte i fir di Diena, d Israelite, un gschtand di Sinde, de di Volk Israel gege di begange het. Mir hei gsündigt, ig u ds Huus vo mim Vater.

7 Mir hei eidütig verwerflech ghandlet, wo mir üs nid a dini Gebot, Vorschrifte und Rächts¬ entscheidige ghaute hei wo du dim diener moses gäh hesch.

8 denk doch bitte ad Warnig wod dim Diener Moses hesch gä: 'We dir untreu sit, wirde ig euch under d Völker zerstreue.

9 Aber we Der zu mir zrüchet u my Gebot achtet u befolgt, wirde i Nech i sammle u a Ort bringe, won i für mi Name usgwählt ha – säubscht we Der bis a Ändi vom Himmel vrschtröit.‘

10 Si si doch dini Diener u di Volk, wo dür dini grossi Macht u dür dini starchi Hand erlöst hesch.

11 O Jehova, bitte ha es ufmerksams Ohr u los mis Gbet u ds Gäbet vo dine Diener wo us tiefschte Herze Ehrfurcht vor dim Name hei. Bitte schänk mer, dym Diener, hütt Erfoug u la der König Mitgfüeu mit mir ha."

Damals bi i Mundschänk bim König gsy.