Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 494

Klagelieder 4 vo 5

 

 

Klagelieder 4 vo 5

 

(Aleph)

4:1 Wi trüb doch ds glänzige Gold isch worde, das feine Gold!Wie di heilige Stei doch verstreut a jedere Strassenecke umeligge!

ב (Bet)

 2 Di wärtvolle Söhn Zions, wo mit glütertem Gold ufgwoge si worde – me het se aus blossi Tonkrüg agseh, aus ds Wärch vo Töpferhänd!

ג (Gimel)

 3 Sogar Schakaal hebe ihre Junge d Zitze ane zum se suuge doch mini Tochter, mi Volk, isch grausam worde wie Strasse ir Wildnis.

ד (Dalet)

 4 D Zunge vom Süglen chläbt vor Durscht a sim Gaume. Chind bättled um Brot, aber keiner git ihne welchi.

ה (He)

 5 Di früechere Delikatässe ässe, lige uusghungeret uf de Strosse. Die vo chlii uf i scharlachrote Chleider ghüllt gsi, si di Arme um Äschehuufe gschlage.

ו (Waw)

 6 D Stroof für miini Tochter, my Volk, isch grösser als d Stroof für d Sünde Sodoms, wo imene Augeblick gschtürzt worde isch, und ke Hand hälf ire.

ז (Zajin)

 7 Ihri Nasiräer sy reiner aus Schnee gsy, wysser aus Milch. Si sy rötlecher aus Korauä gsi, glichä poliertä Saphirä.

ח (Chet)

 8 Ihres Usgseh isch nun dunkler aus Russ. Uf de Strosse erkennt me se nid. Ihres Huut isch übere Chnoche verschrumplet, si grad trochenem Holz.

ט (Tet)

 9 Die vom Schwert Tötete si besser dran aus die vom Hunger Tötete aus die wo vom Hunger dürebohrt dahinsieche wüu d Fäuder nüt ässbars lifere.

י (Jod)

10 Mitfüelendi Froue hei ihri Ching eigehändig kocht.o Ihres Truerbrot sy si worde bim Zämebruch vo minere Tochter, vo mim Volk.

כ (Kaf)

11 Jehova het si Zorn zum Usdruck bracht, si glüehende Zorn het er usgschüttet. Är zündet in Zion es Füür a wo d Fundament verzehrt.

ל (Lamed)

12 Die Könige vor Erde u aui Bewohner vom fruchtbare Land hei nid gloube, dass Gägner u Feind i d Tore Jerusalems iizzieh würde.

מ (Mem)

13 Des isch bassiert wägä dr Sinde vu d Prophete, dr Vugoh dr Prieschter, de in ihr Middi des Bloet vu Grechte vugässä.

נ (Nun)

14 Si si wie blind uf de Strosse umegirrt. Si si mit Bluet bewegt worde, sodass niemer ihri Chleider cha berüere.

ס (Samech)

15 "Wäg mit öich! Unrein!", rüeft me ne zue. "Wäg mit öich! Wäg mit öich! Fass üs nid aa!" Denn si sy heimatlos worde und irre ume. Under de Völker het mer gseit: "Si chöi nid hie bi üs bliebe.

פ (Pe)

16 Jehova säuber het se zerstreut. Är wird se nümm wohlwollend ahluege. Me wird de Priester kei Respekt zolle und de Ältiste ke Anerkennig."

ע (Ajin)

17 No immer sy üsi Ouge müed, wüu si vrgäblech uf Hilf Usschou ghaute hei. Immer wieder hei mir Usschou nach Hilf vomne Volk ghaute, wo üs nid het chönne rette.

צ (Zade)

18 Me het üs uf Schritt u Tritt gjagt, so das mir nid hei chönne uf üse öffentleche Plätz umegah. Üses Ändi het sech gnääret. Üsi Tag si abgloffe, wüu üses End isch cho.

ק (Kof)

19 Üsi Verfolger sy schnäuer gsy aus d Adler am Himmu. Uf de Berge hei si is gjaget, i der Wildniss hei si üs ufglaubt.

ר (Resch)

20 Dr Atem vu unsere Nase, dr Galbte Jehovas, isch in ihre grosse Grube gfange worde, der, vu däm ma gsait hän: "In sinem Schatte wäre ma unda d Velka läbä."

ש (Schin)

21 Juble u freu di, Tochter Edom wod im Land Uz wohnsch. doch o dir wird me dr bächer länge u du wirsch betrunke wärde und di nackt zeige.

ת (Taw)

22 D Straf für dis Vergah, o Tochter Zion, isch z Änd. Er wird di nid wider verschleppe. Dim Vergah, o Tochter Edom, wird er jedoch sini Ufmerksamkeit z'wände. Er wird dini Sünde ufdecke.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 487

Klagelieder 3 vo 5

 

 

Klagelieder 3 vo 5

(Aleph)

3 Ig bi dr Maa wo Elend gseh het wägem Stab vo sim Zorn.

 2 Er het mi usetribe u laht mi im Fenschter ga, nid im Liecht.

 3 Ja, widerholt wend er sini Hand gäge mi de ganz Tag.

ב (Bet)

 4 Er het mis Fleisch u mini Hut la verfalle

u mini chnoche zerbroche.

 5 Er het mi belageret, mi mit bitterem Gift u Herte umgäh.

 6 Er het mi zwunge im Fenster z hocke wi längst Verstorbeni.

ג (Gimel)

 7 Er het mi iigmuuret, damit i nid cha entcho. I schwäri Chupferchettene het er mi gleit.

 8 U weni verzwiiflet um Hilf schreie, weisch er mis Gbet zru.

 9 Mit behaue stei heter mini Pfadi versperrt. Mini wäge het er chrumm gmacht.

ד (Dalet)

10 Er luuret mir uf wi ne Bär, wi ne Löwe i sim Versteck.

11 Vo de Wäg het er mi vertribe u mi z Stück grisse. Er het mi vereinsamme la.

12 Er het si Boge gspannt u stellt mi aus Ziuschiebe uf für dä Pfiili.

ה (He)

13 Mini Niere het er mit de Pfiil vo sim Chöchli durebohrt.

14 I bi für aui Vöuker zum Gspötte worde, zum Inhaut vo ihrem Lied der ganz Tag.

15 Er het mi mit Bitterem gsättigt u mi z Wermuet tränkt.

ו (Waw)

16 A Kies laht er mini Zäng zerbräche. Är laht mi ängstlech i dr Asche choufe.

17 Du brauisch mi am Fride. I ha vergesse was guet isch.

18 Drum sägi: "Mis Glanz isch dahi wie ou mini Erwartige a Jehova."

ז (Zajin)

19 Dänk doch a miis Elend u mini Heimatlosigkeit,k a de Wermuet u ds bittere Gift.

20 Du wirsch bestimmt dra dänke u di tüüf über mi büüge.

21 Dra erinneret sech mis Härz u so wirdi geduldig warte.

ח (Chet)

22 Es liegt a Jehovas loyaler Liebi, dass es mit üs nid z End gange isch, denn sini Erbarmige lose nie uf.

23 Si si jede morge neu, dini Treue isch unfassbar gross.r

24 "Jehova isch mi Aateil", hani gseit, "darum wird i geduldig uf ihn warte".

ט (Tet)

25 Guet isch d Jehova zu däm, wo uf ne hofft, zu däm wo ne ständig suecht.

26 Guet isch es, i Stille uf Rettig dür Jehova z warte.

27 Guet isch es für e Maa i sinere Jugend das Joch z träge.

י (Jod)

28 Er söll ällei dasitze und schwiege, wenn Gott's ihm uferleit.

29 Är söll sys Muul zmitzt i Stoub drücke – vilicht git's no Hoffnig.

30 Er söll dem anehebe, wo ihn schloht. Er söll das volle Mass a Beleidigunge erträge.

כ (Kaf)

31 Denn Jehova wird üs nid für immer verstosse.

32 O wener Chummer verursacht het, so wird er doch i sire überströmende loyale Liebi Barmherzigkeit zeige.

33 Sis Herz wott nämlech ke Chummer züge oder d Mönsche truurig mache.

ל (Lamed)

34 Alli Gfangene vu d Erde mit d Fess z verträte,

35 e Maa i Gägewart vom Höchschte für sis Rächt z bringe,

36 e Mönsch i sim Rächtsstriit z'betrüge - all das duldet Jehova nid.

מ (Mem)

37 Wer cha öppis säge unds gscheh lah, wenn Jehova es nid befiehlt?

38 Usem Muul vom höchste chunnt nid glichzitig Schlächts und Guet.

39 Werum sött sech ä Läbände über d Folge vo sire Sünde beklage?

נ (Nun)

40 Lönd üs doch üsi Wäg untersueche und prüefe und zu Jehova umchere.

41 Lönd üs doch üses Herz u glichzitig üsi Händ zu Gott im Himmel erhebe:

42 "Wir haben gesündigt und rebelliert, lund du hast nicht vergeh.

ס (Samech)

43 Du hesch üs im Zorn dr Zuegang versperrt. Erbarmigslos hesch üs verfolgt und tötet.

44 Mitere Wulke hesch dr Zuegang zu dir versperrt, damit üses Gebet nid nachedruckt.

45 Du machsch üs z Abschuum u Abfall unger de Vöuker."

פ (Pe)

46 Alli üsi Gäind riisse ds Muul uf u schwätze gäg üs.

47 Schrecke u Fallgrube sy üses Los worde, Verödig u Zämebruch.

48 Ig vergissä Träneström überä Zämäbruch vo mire Tochter, vo mim Volk.

ע (Ajin)

49 Unufhörlich flüsse Träne us mine Ouge, pauselos,

50 bis Jehova vom Himmel herabluegt und es gseht.

51 Mini Ouge hei mer Chummer parat wäge der Töchter vo mire Stadt.

צ (Zade)

52 Ohni grund hei mi mini Find gjagt wi ne Vogu.

53 Ir Grube hei si mis Läbe zum Schweige brocht. Ständig werfe si mit Stei nach mir.

54 Wasser floss mer öbere Chopf ond i ha gseit "I bi am Änd!".

ק (Kof)

55 I ha di Name gruefe, o Jehova, us de Tüüfe vo de Grube.

56 Hör mi Ruef. Verschliess di Ohr nid vor mim Hilf, mim Flehe um Erliechterig.

57 Du hesch di gnäheret a däm Tag woni di aaglüte ha. Du hesch gseit "Ha kä Angst".

ר (Resch)

58 Hesch mini Sach verteidigt, Jehova, du hesch mis läbe erlöst.

59 Hesch z'Unrecht gseh, Jehova wo me mir ahtroffe het. Bitte verschafft mir Rächt.

60 Du hesch ihri ganzi Rach gseh, alli ihri Intrige gäge mi.

ש (Sin oder Schin)

61 Du hesch ihre Spott ghört, Jehova, alli ihri Intrige gäg mi,

62 was vo de Lippe vo mire Gägner chunnt u wi si der ganz Tag über mi flüschterä.

63 Lueg, si dr a: Öb si hocke oder stöh, si verspötet mi i ihrne lieder!

ת (Taw)

64 O Jehova, du wirsch ihne gäh was si für ihri tate verdiene.

65 Du wirsch se hartherzig mache - das isch di fluech über si.

66 Du wirsch se verfolge i dim zorn u se ungerem himmel jehovas usrotte.

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 526

Klagelieder 2 vo 5

 

 

Klagelieder 2 vo 5

 

(Aleph)

2:1 Wi dr Jehova doch d Tochter Zion mit dr Wulche vo sim Zorn bedeckt het! Er het d Schönheit Israels vom Himmel uf d Erde gworfe. Am Tag sim Zorn het är nid a sine Fuessschemel dänkt.

ב (Bet)

 2 Jehova het alli Wohnorte Jakobs erbarmigslos verschlunge. I sim Zorn het er d Befeschtigungs¬alage vo de Tochter Juda niedergriisse. Ihri Fürschtä samt em Chönigrich het är z Bode gschtürzt u entweiht.

ג (Gimel)

 3 Ir Hitz vom Zorn het er di ganzi Chraft Israels zerschmetteret. Er het sini rechti Hand zruckzoge, wo dr Fäind nooch ruckt het, un in Jakob het da unufhörlich brennt we ä Fiir, wo ringsum alles ufrasst.

ד (Dalet)

 4 Är het sy Boge gspannt wi ne Feind. Sini rächti Hand isch i Stellig wi ne Gägner. Unentwägt het er alli tötet, wo de Ouge begehrenswärt erschiene. I ds Zäut vor Tochter Zion het är sy Zorn usgosse wi ne Füür.

ה (He)

 5 Jehova isch wie e Feind worde. Er het Israel verschlunge. Er het alli Türme Zions verschlunge. Alli Befeschtigungs¬alage het er zerstört. Und bir Tochter Juda houft er Truurer u chlage uf.

ו (Waw)

 6 Är geit mit sire Hütte so zerstörerisch um wi mitere Hütte ufm Fäud. Sim Fäscht het är es Ändi gmacht. Jehova het z Zion Fäscht u dr Sabbat i Vergässeheit la grate u i sim heftige Zorn nimmt er uf Chönig u Priester ke Rücksicht.

ז (Zajin)

 7 Jehova het sy Altar verstosse, vo sym Heiligtum wott er nüüt me wüsse. Är het d Muure vo ihrne Verteidigungs-türm i d Hand vor Feinde gä. Im Huus Jehovas ghört me ihres Gschrei wie amene Fäschttag.

ח (Chet)

 8 Jehova het beschlosse, d Muur vo de Tochter Zion z vernichte. Är het d Messschnur gspannt. Är het sini Hand nid dervo zrügghalte, Zerstörig aazrichte. Wall u Muur laht er troue. Zäme sind si gschwächt worde.

ט (Tet)

 9 Ihri Tore sind id Erde gsunke. Er het ihri Riegel zerstört u zerbroche. Ihr König und ihri Fürste befinde sich under de Völker. Es git kes Gsetz. Säubscht ihri Prophete bechömä ke Vision vo Jehova.

י (Jod)

10 Di Älteschte vo dr Tochter Zion hocke schwigend am Bode. Si rüere sech Ärde ufe Chopf u trage Sackduech. Di Jungfroue Jerusalems hei der Chopf z Bode gschänkt.

כ (Kaf)

11 Mini Ouge si müed welli so viu Träne vergosse ha. Mis Innere isch in Ufruhr. My Läber het sech ufe Bode ergosse wägem Ungergang vo mym Tochter, vo mym Volk, wüu d Chind u Süuglinge uf de öffentleche Plätz vor Stadt zämebräche.

ל (Lamed)

12 Ständig frage si iri Müetter: "Wo sy Getreide u Wy?", während si uf de öffentleche Plätz vor Stadt zämebräche wi ne Vrwundeter, während ihres Läbe i de Arme vo ihrne Müetter schwindet.

מ (Mem)

13 Was chani als Bispiel aafüehre womit di vergliche, Tochter Jerusalem? Was chan ich als Verglich herziehe zum di tröste, jungfrülechi Tochter Zion?

Wüu di Zämebruch isch so gwautig wi ds Meer. Wär cha di heilä?

נ (Nun)

14 Dini Prophete hei Visione für di gseh, wo fausch u leer si gsi. Si hei dis Vergehe nid ufdeckt um so dini Gfangeschaft abzwände sondern dür ihri Visione ständig fauschi und irrefüehrendi Ussprüch verkündet.

ס (Samech)

15 Alli wo uf dr Strass verbii zieh chlatsche id Händ zum di verspötte. Si pfyffe erstuunt, schüttle der Chopf über d Tochter Jerusalem und frage: "Isch das d Schtadt, wo me gseit het: "Si isch vo vollendete Schönheit, e Fröid für di ganz Erde"?

פ (Pe)

16 Aui Dyni Gäind hei wäge dir ds Muul ufgrisse. Si pfyffe, knirsche mit de Zähne u säge: "Mir hei si verschlunge. Das isch der Tag, uf den mer gwartet hei! Er isch cho u mir hei ne gseh!"

ע (Ajin)

17 Jehova het doe was er het welle mache. Är het usgfüehrt was er gseit het was er vor Langem aagordnet het. Är het erbarmigslos niedergriisse. Er het dr Fäind über di juble lah. D Chraft vo dinere Gegner het erhöht.

צ (Zade)

18 Ihres Herz schreit zu Jehova, o Muur der Tochter Zion. Loss Tag u Nacht Träne flüsse wine Wildbach. Gönne dir kei Rast, gönn dim Oug ke Ruhe.

ק (Kof)

19 Mach di uf! Schreie bi Nacht zu Beginn der Wachen. Schütte dis Härz us wie Wasser vor Jehova. Heb dini Händ zu ihm empor um ds Läbe vo dine Chind wölle wo a jedere Strosseenecke vor Hunger zämebräche.

ר (Resch)

20 Sieh hi, Jehova, u lueg uf de wod so sträng verfahre bisch. Söttet froue ständig ihre eigete nachwuchs ässe, ihri eigete voll entwicklete chind? Solle im Heiligtum Jehovas Priester un Prophete umbrocht wäre?

ש (Schin)

21 Chlyne Bueb u alte Maa lige ufe Strosse tot am Bode. Mini Jungfroue u myni junge Manne sy dür ds Schwert gfaue. Am Tag vo dim Zorn hesch tötet, hesch erbarmigslos abgschlachtet.

ת (Taw)

22 Wie für ä Feschttag rüefsch us aune Richtige Schrecke zäme. Am Tag vom Zorn Jehovas entstande u het kene überläbt. Aui, woni zur Wäut ha bracht u grosszogä het mi Fäind usgrottet.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 589

Klagelieder 1 vo 5

 

 

Klagelieder 1 vo 5

 

KLAGELIEDER

א (Aleph)a

1 Wi einsam si doch dasitzt, d Stadt, wo's vo Mönsche het gwimmlet! Wi isch si doch zur Witwe worde, si, d Bevölkerigsrich isch gsy unger de Natione! Wi isch si, iisch e Fürschtin unger de Provinze, doch zur Zwangsarbeit verpflichtet worde!

ב (Bet)

 2 Nacht vergüssed si vil Träne, si laufed ihre d Wange abe. Keine ihrne Liebhaber isch da zum si tröschte. Alli ihri Gfährte hends hintergange. Jitz sy si dri Feind.

ג (Gimel)

 3 In Elend und gruusamer Sklaverei isch de Jud i d'Gfängnis zoge, si mues unger de Vöuker wohne, ke Ruheort findet se. Zmitzt i ihrem Chummer isch si vo allne ihrne Verfolger iighout worde.

ד (Dalet)

 4 D Wäg uf Zion truure wüu niemer zum Fäscht chunnt. All ihri Tore sy verloh, d Priester sufze. Ihri Jungfroue sy untröschtlech, Zion liidet bittere Schmärz.

ה (He)

 5 Ihri Gegner sin etze ihr Herr, ihri Gegna sin unbesorgt. Denn Jehova het Kummer iba sie bracht wäg ihra viele Ibeltätiga. Ihri Chinder sy vorem Gägner här id Gfängnis zoge.

ו (Waw)

 6 Di ganzi Pracht isch vor Tochter Zion gwiche. Ihri Fürste si wie Hirsche wo ke Weid gfunge hei. Erschöpft loufe si vor em Verfolger här.

ז (Zajin)

 7 I de Tag vo ihrem Chummer u ihrere Heimatlosigkeit erinneret sech Jerusalem a au ds Choschtbare, wo Der i längscht vergangene Täg hei ghört. Als ihre Volk in d Hand vum Gegner flege un sie kei Helfer gha het, sähn d Gegner sie un lache iba ihre Zämmebruch.

ח (Chet)

 8 Jerusalem het schwär gsündigt. Drum isch si zu öppisem abscheulichem worde. Aui, wo se früecher ehrte, behandle si itz vrächtlech, wüu si hei ihri Nachtheit gseh. Si säuber sufzt und wändet sech us Scham ab.

ט (Tet)

 9 Ihri Unreinheit isch a ihrne Söim. A ihri Zuekunft het si ke Gedanke verschwendet. Ihre Untergang het Stune usglöst. Sie het niemert wo si tröschtet. O Jehova, sieh mi Kummer, denn der Find het grossgeta.

י (Jod)

10 Dr gegner het sini hand uf all ihri schätz gleit. Ja, si het Völker i ihres Heiligtum iidringe gseh, die wo du verbote hesch i dini Versammlig z cho.

כ (Kaf)

11 Ihres ganze Volk suufzt es suecht nach Brot. Sini Kostbarkeite hets für öppis zum esse hergäh nume zum am Läbe blibe. Lueg häre, Jehova, und lueg dassi jtz ere wertlose Frou glich.

ל (Lamed)

12 Isch euch ds glychgüutig, dir aui, wo dir uf dr Strass verbii zieh? Lueget häre u lueget! Gits irgend ä Schmärz we dä, wo mir zuegfüegt worde isch, d Jehova het mi erleide am Tag vo sim glüehende Zorn?

מ (Mem)

13 Us der Höchi het er Füür i miine Glieder gschickt u är bezwingt se alli. Är het es Netz für miini Füess usbreitet, mi zwunge kehrzmache.  Zunere verlassene Frou het er mi gmacht. Dä ganz Tag bini chrank.

נ (Nun)

14 Mini überträtige si feschtgbunde wienen Joch, befestigt mit sire Hand. si si si mir ufe Nacke gleit worde und mini Chraft het verseit. Jehova het mi i d'Hand vo derä gäh wo ig nid cha standaute.

ס (Samech)

15 Alli starche Manne i minere Mitti het Jehova bisite gworfe, er het e Versammlig gäge mi ibruefe zum mini junge Manne z zerschmettere. Jehova het di jungfröi Tochter Juda ir Wykelter trette.

ע (Ajin)

16 Ig gränne über aues das, mini Ouge schwümme i Träne. Wüu wer mi immer cha tröschte oder ufläbe la, isch wyt wäg vo mir. Mini Söhn sy verloh, denn dr Find het gsee.

פ (Pe)

17 Zion het ihri Händ usgstreckt. Sie het niemert wo si tröschtet. Jehova het e Befehl gäge Jakob erteilt a alli sini Gegner ringsum. Jerusalem isch für sie zu öppis abscheulichem worde.

צ (Zade)

18 Jehova isch grächt – schliesslich han i mi ja gege sini Gebot uufglehnt. Höred zue, all ihres Völker, und gsehnd min Schmerz. Mini Jungfroue u mini junge Manne sy id Gfangeschaft zoge.

ק (Kof)

19 Ig ha miine Liebhabere zue grüefe, aber si hei mi hingergange. Mini Priester und mini Älteschte si ir Stadt umcho während si nach Ässe sueche zum am Läbe zbliibe.

ר (Resch)

20 Sieh nume, Jehova, i ha grossi Kummer. Mis Innere isch in Ufruhr. Mis Härz het sech i mir umdräit, denn i bi ganz u gar rebellisch gsi. Dusse hässiget ds Schwert und dinne im Huus isch alles wie tot.

ש (Schin)

21 Me het mi süüfze ghöre. Niemer isch da zum mi tröste. Alli mini Feind händ vo mim Unglück ghört. Si fröie sech, will dus verursacht hesch. Doch du wirsch di ahkündig tag herbifüehre wo si so wärde wi ig.

ת (Taw)

22 Loss all ihri Schlechtigkeit vor di cho u verfahre sträng mit ihne, so wi du mit mir sträng verfahre bisch wäg all mine überträtige. Denn mini Säufer näme kes End u mis Härz isch chrank.