Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 507

1 Chünige 10 vo 22

 

 

 

1 Chünige 10 vo 22

 

10 Wo d Königin vo Scheba dr Bricht über Salomos Ruhm in Verbindig mit em Name Jehovas ghört het, isch si cho um ne mit komplizierte Frage uf d Prob z stelle.

2 Si het mit sehr iidrucksvollem Gfolg in Jerusalem iigroffe. Ihri Kamel sy mit Balsamöl un ere grosse Mengi Gold un Edelstei belade gsii. Sie isch uf Salomo ine gange u het mit ihm über alles gredt, wo sie het welle wüsse.

3 Salomo het dr jedi Frag beantwortet. Nüt isch füre König z schwierig gsi, är het dir aues chönne erkläre.

4 Wo d Königin vo Scheba het erkennt, wiissi Salomo isch gsi u wo si s Huus het gseh wo är bout het,

5 das ässe, wo uf e Tisch isch cho, d Sitzordnig vo sine Beamte, d Bedienig bi Tisch u d Chleidig vo sire Servierer, syni Mundscheke sowie d Brandopfer, won er regelmässig im Huus Jehovas opferet het, da het s ihre de Atem verschluckt.

6 Si het zum König gseit "Was i i mim Land über dini Errungeschafte u dini Wisheit ha ghört isch wohr.

7 Aber i has nid gloubt bisis mit eigete ouge ha gseh. U derbi het mr no nid mau d Heufti verzeut. Dini Wisheit u dis Wohlstand hei aues wo mir brichtet worde isch bi witem übertroffe.

8 Dini Männer und dini Diener wo immer bi dir si chöi sech würklech fröie, dass si dini Wisheit ghöre.

9 Jehova, di Gott, söll priese si! Er het Fröid a dir u het di uf de Thron Israels gsetzt. Wöu Jehova Israel für immer liebt, het är di aus König igsetzt, damit du für Rächt und Grechtigkeit sorgsch."

10 Si het em König de 120 Talänt Gold u e grossi Mängi Balsamöl u Edelstein gä. Nie isch so vil Balsamöl is Land bbracht worde, wies dr König Salomo vor Königin vo Scheba het übercho.

11 Hirams Flotte wo Gold us Ophir het transportiert, het vo dert o sehr viu Alguminstämm und kostbari Stei mitbracht.

12 Dr König het us de Alguminstämm Schtütze für ds Huus Jehovas u für ä Palast vom König gmacht, usserdäm Harfe u Saiteninstrument für d Sänger. Settigi Alguminstäm het bis hüt niemer meh glieferet oder gseh.

13 König Salomo het dr Königin vom Scheba alles gäh, wo si sech wünscht u warum si baat – zuesätzlech zu däm, wo er ihre vo sech us scho grosszügig het gä. Nachher het si sech zäme mit ihrne Diener uf e Wäg zrü i ihres Land gmacht.

14 Pro Jahr si Salomo 666 Talänt Gold glieferet worde.

15 Derzue isch no cho, was vo de Chouflüt ygange isch, sowie d Ygünft vo de Händler, de Könige vo de Araber u de Statthaltere vom Land.

16 König Salomo het 200 Grossschilde us legiertem Gold gmacht (jede Schild isch mit 600 Schekel Gold überzoge worde)s

17 u 300 Chlischilde us legierte Gold (jede Schild isch mit 3 Min Gold überzoge worde). Denn het si im Libanonwaldhuus bracht.t

18 Usserdäm het dr König e grosse Thron us Elfebei gmacht, won är mit glütertem Gold überzoge het.

19 Zum Thron hei sächs Stufe ueber em Thron isch ä rundi Überdachig gsi. Dä Thron het uf beidne Site e Armlehn gha und näb jeder Armlehn isch e Löiefigur gstande.

20 Uf de sächs Stufe sy zwöi Löie gschtange, a jedere Site vo de Stufe eine. So öppis hets i kem angere Königrich gä.

21 Alli Trinkgfäss vom König Salomo si us Gold gsi und alli Gägeständ im Libanonwaldhus si us reinem Gold gsi. Nüt isch us Silber gsi, denn Silber het zur Ziit Salomos als wärtlos.

22 Dr König het nämlech e Flotte vo Tarschisch-Schiff gha, wo zäme mit dr Flotte vom Hiram uf See gsi isch. Alli drei Jahr si di Tarschisch-Schiff mit Gold, Silber, Elfebei, Affe u Pföue lade zrügg cho.

23 König Salomo isch richer gsy u wyser aus alli andere Könige vo dr Erde.

24 Us dr ganze Wäut si Mönsche cho u hei es Audienz bi Salomo wöue zum ghöre, wieviu Wisheit Gott ihm is Härz gleit het.

25 Jede het es Gschänkli mit brocht: Gegeständ us Silber und Gold, Chleidig, Waffe, Balsamöl, Pferde und Maultier. Das isch Jahr für Jahr eso gange.

26 Salomo het sech immer meh Wage u Ross aschafft. Er het 1400 Wäge und 12'000 Ross gha, won är i de Wagestädt und i sinere Nöchi z Jerusalem stationiert het.

27 Wo är König isch gsi, hets ds Jerusalem so viu Silber gä wi Steine u so viu Zederholz wie Mulbeerfeige¬bäume ir Schephela.

28 Salomos Ross sy us Ägypte importiert worde. Di königliche Chouflüt hei d Ross herdewis für ne bestimmte Priis.h 29 E Wage us Ägypte het 600 und es Ross 150 Silberstück kostet. Si si denn a d König vo de Hethiter und d Könige vo Syrie witerverchouft worde.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 481

1 Chünige 9 vo 22

 

 

1 Chünige 9 vo 22

 

9 Als Salomo mit em Bau vom Huus Jehovas, em Palascht vom König u allem, was er het welle mache, fertig isch gsi,

2 het ihm Jehova es zwöits mau erschiene, so wien er ihm z Gibeon isch erschiene gsi.

3 Jehova het zue nem gsait: "Ich ha dis Gebet un dini Bitte um Gunscht, wo du vor mir güsseret hesch, ghört. I ha das Huus, wo du mir bout hesch, gheiligt, indäm i mi Name duurhaft drmit verbunde ha, u i wirde mit mine Ouge u mim Härz geng dert sy.

4 U was di aagaht: We du dy Wäg vor mir geisch wi dy Vater David – vo ganzem Härze tröu u ufrichtig – we du aui myne Gebot hebsch u di nach myne Vorschrifte u Urteilssprüch richtisch,

5i denn wirdi derfür sorge, dass dr Thron wo als König vo Israel hocksch, für immer bestoh blibt. So han i's dim Vater David versproche wo i zue ihm gseit ha: 'Es wird immer eine vo dine Nachkomme uf em Thron Israels hocke.'

6 Aba wenn ihr äich vu ma abwändet, dü un dini Sehne, un mini Beschtimmige un Gebote, de i äich ge ha, nit halte un ihr wägä un andere Götta dient un äich vor rene vubiege,

7 denn wirdi d Israelite vor Oberflächi vom Land woni ihne gä ha entferne. I wirde das Huus won i zur Ehre vo mim Name gheiligt ha, kes Blick meh würdige, u Israel wird vo allne Völker verachtet u verspottet wärde.

8 Das Huus wird es Trümmerhuufe wärde. Jede wo dra verbii gaht wird entsetzt ane pfiife und frage: 'Warum het d Jehova dem Land und däm Huus das aatah?‘

9 Me wird denn antworte: 'Sie hei ihre Gott Jehova, wo ihri Vorfahre us Ägypte usegfüehrt het, verloh und sech a anderi Götter klammere, sech vor ihne verbügt und ihne dient. Drum het Jehova das ganze Unglück über sie bracht.'"

10 Am Ändi vo dr 20 Jahr, wo die beide Bauwärch – ds Huus Jehovas u dr Palascht vom König – errichtet het,

11 het König Salomo Hiramt 20 Städt im Land Galiläa gäh. (Hiram, dr König vom Tyrus, het a Salomo Zederna- u Wacholderstämme gha und so vil Gold glieferet, wie der Salomo het wölle.)

12 Da isch dr Hiram us Tyrus cho zum sich d Schtädt aluege, wo ihm Salomo gä het, aber er isch mit nene nid zfride gsi.

13 Er het gseit: "Was hesch du mir da für Städt gä, min Brüeder?" Drum wird das Gebiet bis hüt Land Kabula gnännt.

14 Hiram het em König 120 Talänt Gold gschickt.

15 Es folgt dr Bricht über d Lüt, wo dr König Salomo zur Zwangsarbeit iizoge, um ds Huus Jehovas, sy eiget Palascht, dr Wall, d Mauer vo Jerusalem sowie Hazor, Megiddo und Geser z boue.

16 (Der Pharao, der König vo Ägypte isch khoo und het Gseer iignoo. Er het's niederbrennt und d Kanaaniter, wo dert gwohnt hend, umbrocht. Denn het er d Schtadt vo sinere Tochter geh, d Frau Salomos, als Abschiedsgschänka.)

17 Salomo het Geser, Unter-Beth-Horon baut.

18 Baalath, Tamar ir Wildnis, innerhalb vom Land

19 aui Vorratsstädt Salomos u d Städt für sini Waage u für sini Riter. Er het o syni andere Bauvorhabe z Jerusalem gführt, im Libanon u i sym gsamte Herrschafts-gebiet us.

20 Vo de Amoriter, de Hethiter, de Perisiter, de Hiwiter und de Jubusiter si no einigi übrig bliebe gsi. Si hei nid zum Volk Israel ghört.

21 Si hei gstammt vo dene ab, wo vo de Israelite nid restlos hei chönne vernichtet wärde, u hei no im Land glebt. Dr Salomo het si zur Zwangsarbeit aus Sklaven verpflichtet, was si bis hüt si.

22 Israelite het Salomo aber nid z Sklaven gmacht. Si sin sini Soldate, Diener, füerende Männer, Adjutante sowie d Oberste vo sinere Wagelenker un Riter.

23 Es het 550 Oberste vo de Bevollmächtigte gäh, wo d Arbeite wo de Salomo het lo verrichte, beufsichtigt hei. Si si d Vorarbeiter vo de Lüt gsi, wo d Büezer usfüehrt hei.

24 D Tochter vom Pharao het us dr Stadt David in ihrem eigete Huus zoge, wo Salomo für si bout het. Nochane het er dr Walla errichtet.

25 Dreimau im Jahr opferet Salomo uf em Altar, won er für Jehova bout het, Brandopfer und Gmeinschafts¬opfer, sodass vom Altar vor Jehova Opferruuch ufstieg. So het är ds Huus fertig gstellt.

26 König Salomo het o e Schiffsflotte z Ezjon-Gäber bi Eloth ar Chüschte vom Rote Meer im Land Edom boue.

27 Hiram het sini eigene Manne mit der Schiffsflotte gschickt, erfahreni Seelütt wo mit Salomos Männer söttet zämme diene.

28 Si si uf Ophirv gfahre und hei König Salomo vo dert 420 Talänte Gold bracht.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 519

1 Chünige 8 vo 22

 

 

1 Chünige 8 vo 22

 

8 Damol het Salomo d Älteschte vo Israel versammlet, alli Oberhäupter vo de Stämm, d Vorschteher vo de Grossfamilie Israels. Sie kumme zue Kenig Salomo nohch Jerusalem, um d Bondeslade Jehovas üs dr Schtadt David, des heisst Zion, ufzbringe.

2 Alli Manne Israels hei sech zu däm Fäscht im Ethanim versammlet, em siebte Monet, vor König Salomo.

3 Wo alli Ältischte vo Israel cho sind, hobe d Priester d Bundeslade ufe.

 4 Si hei d Bundeslade Jehovas brocht, s Zält vo de Zämmekunft und alli heilige Gegeständ wo im Zelt gsi si, ufe. D Priester und d Levite hei si ufe bracht.

5 König Salomo u di ganz Gmeind Israels wo zämegruefe worde isch zum sich mit ihm träffe, si vor dr Bundeslade gsi versammlet. Es si so vell Schof ond Rinder gopferet worde, dass mer se ned het chönne zelle.

6 Denn hänn d Priester d Bundeslade Jehovas a ihre Platzi innerschte Ruum vom Huus, s Allerheiligschte, unter de Flügel vo de Cherubim gstellt.

7 D Flügel vo de Cherubim sy über der Stell usgbreitet gsy, wo d Bundeslade isch gstande, sodass si d Bundeslade und ihri Stange überschpannte hei.

8 D'Stange sy so lang gsy, dass d' Ändi vom Heilige us – vorem innerschte Ruum sy z'gseh gsy. Vo dusse het me se aber nid chönne gseh. Si befinde sech no hüt dert.

9 Ir Bundeslade hei nume die beide Steintafle, wo Moses am Horeb inegleit het, wo Jehova mit em Volk Israel bim Uszug us Ägypte e Bund gschlosse het.

10 Wo d Priester usem Heiligtum usecho si, het d Wulke ds Huus Jehovas erfüllt.

11 Wäge dr Wulke hei d Priester nid chönne dert stah und ihre Dienst verrichte, denn d Herrlichkeit Jehovas het s Huus Jehovas erfüllt.

12 Damals het de Salomo gseit: "Jehova, du hesch gseit du würdsch töifer Dunkelheit wohne.

13 Ich ha für dich es prächtigs Huus baut, en feste Ort damit für immer dete wohnsch."

14 Denn het sech der König umtreit und het di versammlete Israelite aagfange z segne während alli gstande sind.

15 Er het gsait: "Jehova, der Gott Israels, soll priese si. Är het mit syre eigete Hand wohr gmacht, was er mym Vater David mit sym eigete Mul het versproche, woner erchlärt het:

16 'Sit dem Tag wo i mi Volk Israel us Ägypte usegfüehrt ha hani i kem vo de Stämme Israels e Stadt usegwählt zum dert es Huus baue la wo mi Name söu blibe. Aber i ha de David usgwählt damit er über mim Volk Israel staht.'

17 Es isch dr Herzenswunsch vo mim Vater David gsi, es Hus zur Ehri vum Name Jehovas, vum Gott vu Israel z baue.

18 Aber d Jehova het zu mim Vater David gseit: 'Es isch di Härzenswunsch gsi es Huus zur Ehre vo mim Name z baue, u isch guet gsi, dass du dä Wunsch gha hesch.

19 Allerdings wirsch nid du ds Huus zur Ehre vo mim Name baue, sondern di Sohn wo du no bechunsch.'

20 Jehova het sys Wort ghalte, denn i hocke jetzt als Nochfolger vo mim Vater David uf em Thron vo Israel, so wies Jehova versproche het. Au ha i des Hus zue d Ehri vum Name Jehovas, vum Gott Israel bäut,

21 und e Platz für d Bundeslade vorbereitet, wo der Bunda enthaltet, der Jehova mit üsne Vorfahre gschlosse het, won er se us Ägypte usegfüehrt het."

22 Dänn het sech Salomo vor de versammlete Israelite vor dr Altar Jehovas gschtellt, erhob d Händ zum Himmel

23 un bäte: "O Jehova, Gott Israels, es git weder obe im Himmel no unde uf dr Erde ä Gott we di. Du hebsch di an Bund u zeigsch dine Diener wo mit ganzem Härze ihre Wäg vor dir göh loyali Liebi.

24 Du hesch ds Verspräche ghaute wo du mim Vater, dim Diener David ge hesch. Was du ihm mit dim Muul versproche hesch, hesch hüt mit dinere eigete Hand wahrgmacht.

25 O Jehova, du Gott Israels, du hesch zu mim Vater, dim Diener David au gseit: 'Wenn dini Söhn nume uf ihre Wäg achte und so vor mir gah wie dus ta hesch, de wird immer eine vo dine Nachkomme vor mir uf em Thron Israels hocke.' Halt doch o ds Verspräche.

26 O Gott Israels, bitte lah dieses Vrspreche wo du mim Vater, dim Diener David ge hesch wahr werde.

27 Doch wirsch, o Gott, würklech uf dr Erde wohne? Säubscht d Himmel, ja d Himmel vo de Himmel chöi di nid fasse, we vil weniger das Huus woni bout ha!

28 O Jehova, mein Gott, i, di Diener, bitte di: Hör uf mis Gebet u uf mini Bitte um Gunscht. Los doch mi Hilferuf u erhör das Gebet woni hüt a di richte.

29 Loss doch dä Huus Tag u Nacht nid us de Ouge, dä Ort wo du gseit hesch: 'My Name wird dert sy', u erhöre das Gebet, wo di Diener zu däm Ort hii richtet.

30 Los uf d Bitte vo dim Dieners um Gunscht u uf di Bitte wo di Volk Israel zu däm Ort hii richtet. Hör vo dim Wohnort im Himmel uus. Ja, los doch u vergib.

31 Wenn jemads beschuldigt wird, gege sine Mitmensche gsindigt z ha, un vu nem ä Eid vulangt wird un er wägä däm Eid zue dinem Altar i däm Hus kummt,

32 denn hör doch vom Himmel us. Handle u seg dr Richter vo dine Diener indem de Böse schuldig redsch u das wo er ta het uf ne lo zrügfalle. Erklär de Grechte für unschuldig un belohn nen nach sinere Grechtigkeit.

33 Wenn di Volk Israel vomene Find bsiegt wird wills ständig geg di gsündigt het u denn zu dir zru chunt, din Name verherrlicht, betet u i däm Huus zu dir um Gunst fleit,

34 de los doch vom Himmel us u vergib d Sünde vo dim Volk Israel. Bring se i ds Land zrugg, wo du ihrne Vorfahre hesch gä.

35 We dr Himmu verschlosse isch u ke Räge gheit wüu si immer wider gäg di gsündigt hei, u se när zu däm Ort häre bäte, di Name verherrleche u nümme sündige wöu se gmüetigt hesch,

36 de los bitte vom Himmel us u vergib d Sünde vo dine Diener, di Volk Israel. Zeige ne dr guete Wäg – dr Wäg, uf däm si söue ga. U lahs über em Land wo du dim Volk als Erbe hesch gäh, regne.

37 Faus im Land e Hungersnot oder e Pescht usbricht, faus Hitz d Ärnte vernichtet, faus Mehltau, Heuschrecke-Schwärmi oder gfrässigi Grashüpfer ufträte, faus dr Feind e Stadt im Land belageret oder es süsch irgend e Plag oder Chrankheit git,

38 us welem Grund o immer e Einzelne oder dis ganze Volk Israel betet oder um Gunscht fleit – will jede kennt dä Chummer i sym eigete Härz – we si d Händ zu däm Huus häre erhebe,

39 dann hör bitte vom himmel, dim wohnort us. vergibne u handle. Belohne jede nach aune sy Wäge, denn du kennsch sys Härz – du bisch dr einzig, wo alli Härz würklech kennt –

40 damit si di ganz zyt wo si i däm land läbe wo du ihre vorfahre hesch gä Ehrfurcht vor dir hei.

41 O we e Usländer wo nid zu dim Volk Israel ghört, wäg dim Name us emene färne Land chunt

42 u zu däm Huus häre bätet – denn me wird vo dim grosse Name, di starche Hand u dim usgstreckte Arm erfahre –,

43 de hör bitte vom himmel, dim wohnort us u tuesch aues worum di dr usländer bitte damit aui völker dr erde di name kenne u wie di volk Israel Ehrfurcht vor dir hei u damit si erkenne das de Hus woni bout ha di Name treit.

44 Faus dys Vouch gäge d Feind i Chrieg schicksch – ganz glych wohne – und's zu dir, Jehova, richtig der Stadt betet wo du usgwählt hesch, u zu däm Huus häre woni zur Ehre vo dim Name bout ha

45 dann hör vom Himmel us ds Gebet vo dim Volk u sis Flehe um Gunscht u verhilf ihm zum Rächt.

46 Faus si gägä di sündigä – denn es git ke Mönsch, wo nid sündigt – u du zornig uf si bisch und se ämä Fäind überlasch u dr Fäind se aus Gfangeni i sys Land verschleppt – öb nah oder färn –

47 u wenn si i dem Land wo si als Gfängni verschleppt worde si, zur Vernunft chöme, zu dir umcheere u di um Gunst aflee u sege: 'Mir hei gsündigt u fähler gmacht, mir hei schlächt ghandlet',

48 un wenn sie im Land ihrer Gegna, vu däne sie als Gfangene verschleppt worde sin, mit ganzem Herze un ganza Seele zue dir umkehre un in Richtig vum Land bäte, des dü ihre Vorfahre ge hesch, un zue dr Schtadt hi, de dü üsgwählt hesch, un zue däm Hus her, des i zue d Ehri vu dinem Name bäut ha,

49 dann hör vom Himmel, dim Wohnort, us ihres Gebet u ihres Flehe um Gunscht u verhilf ne zum Rächt.

50 Vergib dim Volk wo gäge di gsündigt het. Vergib ne aui Überträtige wo si gäg di begange hei. Du wirsch drfür sorge, dass ihri Feinde Mitleid mit ihne hend. Un si werde mitleid mit ihne ha,

51 denn es isch di Volk u dis Erbe wo du us Ägypte usegfüehrt hesch zmitzt usem Iiseschmelzofe.

52 Gseh doch uf d Bitte vo dim Dieners u ds Flehe vo dim Volk Israel um Gunscht, u erhöre se wenn immer se zu dir rüefe.

53 Denn du hesch se us aune Völker dr Erde aus dis Erbe usgsonderet, so wies dür dine Diener Moses erklärt hesch, wo du üsi Vorfahre us Ägypte usegfüehrt hesch, o Souveräner Herr Jehova.“

54 Sobald Salomo das ganze Gebet z'Jehova z'Änd gredt und um Gunscht gfleit het, isch er vor em Altar Jehovas ufgstande, won er kniet u sini Händ zum Himmel erhobe het.

55 Er stellt sich hi und segnet alli versammlete Israelite. Mit luter Schtimm het er gseit:

56 "Jehova, wo sim Volk Israel wi versproche e Ruheort gäh het, söu prise si. Vo all däm Guete, wo er durch si Diener Moses het vorusgsäge, isch kes einzigs Wort unerfüllt bliebe.

57 Möge Jehova, euse Gott, üs biistehe, wi er üse Vorfahre biigstande het. Möge er üs nie verlah und üs nie ufgäh.

58 Möge er üses Härz zu sich zieh, damit mir uf aune sy Wäg gö u syni Gebot, Vorschrifte u Urteilssprüch beachte, wo er üse Vorfahre het gä.

59 Un macht Jehova, unsa Gott, Dag un Nacht a däne Wort dänke, mit däne i Jehova um Gunscht aagflegt ha, un sym Diener un sym Volk Israel Rächt vrschaffe, we`s jede Tag erforderet,

60 damit alli Völker dr Erde wisse, dass Jehova dr wahri Gott isch. S git kein andere!

61 Drum sy d Jehova, üsem Gott, völlig ergäh, befolgt wyter syni Vorschrifte u hebed sy Gebot, wi Der's hütt tuet."

62 Denn hei dr König und aui Israelite vor Jehova viu Opfer darbracht.

63 Salomo opferet 22 000 Rinder und 120 000 Schaf aus Gemeinschafts¬opfer für Jehova. So hei dr König und aui Israelite ds Huus Jehovas iigweiht.

64 Dr König het a däm Tag d Mitte vom Vorhof vor em Huus Jehovas heilige müesse, wüu är dört het d Brandopfer, d Getreideopfer und d Fettstück vo de Gmeinschaft ¬opfer darbringe. Der chupfer Altar, wo vor Jehova steit, isch nämlech für d Brandopfer, d Getreideopfer und d Fettstück vo de Gmeinschafts¬opfer z chlii gsy.

65 Damau fiirtet Salomo mit allne Israelite, ere grosse Mengi Mönsche, wo us em ganze Land – vo Lebo-Hamath bis abe zum Wadi vo Ägypte – zämecho isch ds Fäscht vor Jehova, üse Gott, 7 Täg lang u denn no einisch 7 Täg, insgesamt 14 Täg.

66 Am nächschte Tag het er ds Volk wäggschickt. Sie segnet d Kenig un gehn glücklich un mit Fräid im Heim weu Jehova sinem Diener David un sinem Volk Israel soviel Guets doe het.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 490

1 Chünige 7 vo 22

 

 

1 Chünige 7 vo 22

 

7 Salomo het für sich sälber e Palast baut. Es het 13 Jahr duuret, bis er ganz fertiggstellt gsi isch.

2 Är het o z Libanonwaldhuus boue. Es isch 100 Ellena lang gsi, 50 Ellena breit und 30 Ellena uche u isch uf vier Reihe Zedernsüle gstande. Uf de Süle sy Zederbalke roue.

3 Über de Träger wo uf de Süle roue hei, isch es mit Zederholz verchleidet gsi – es si 45 gsi, ire Reihe 15.

4 Es het o drei Reihe gerahmte Fänschter gha. Jedem Fänschter i de drü Reihe het e angers gägenüber gha.

5 Alli Iigäng mit irne Türpföschte hei quadratischi Rahme gha, genauso wi d Innesyte vo de Fenschter, wo sech i drei Reihe gägeüberlage.

6 U är het d Süülehalle bout. Si isch 50 Elle lang gsy und 30 Elle breit. Dervo isch e wyteri Halle mit Süüle und eme Dach gsi.

7 Är het o d Thronhalle – d Grichtshalle – won är Rächtsfäll entschide het. Si isch vom Fuessbode bis zu de Dachbalke mit Zederholz vrchleidet worde.

8 Der Palascht woner sött wohne isch chli entfernt vo der Halle am andere Vorhof gstange u isch ähnlech bout gsi. Un na het Salomo ä Hus fir d Dochta vum Pharao erreicht, de na zue d Wieb gno het. Au des Hus het d Halle üsgwählt.

9 Alli die Gebäude u dr grossi Vorhof sy vom Fundament bis zum Abschluss vor Muur us wärtvolle Stei bout gsy. D'Stei sy uf Mass bhaue gsy und mit Steinsäg zrächtgschnitte.

10 Ds Fundament het us sehr grosse, wertvolle Stei – Stei vo 10 Elle und vo 8 Elle bestande.

11 Dadrüber sy wärtvolli gsi, uf Mass bhaueni Stei und o Zäderholz.

12 Um dr grosse Vorhof isch e Müür us drü Reihe behauener Schtei un ere Reihe Zederbälke gloffe. So isch o d Müür vom innere Vorhof gsy und d Vorhalle vom Huus Jehovas boue.

13 König Salomo het dr Hiraml us Tyrus lo hole.

14 Hiram isch dr Sohn vonere Witwe us em Stamm Naphtali gsy, u si Vater isch es Chupferschmied us Tyrus gsy. Dr Hiram isch e sehr gschickte Maa gsi mit Verstand und mit Erfahrig in allem, wo mit Chupfer ztue het. Er isch zum König Salomo cho und het alli sini Arbeite usfüehrt.

15 Er het di beide Süle us Kupfer gosse. Jedi isch 18 Elle gsy u het e Umfang vo 12 Ellena gha.

16 Ou het er zwöi Kapitölle us Kupfer gossä, um se obe uf d Süle z setzä. Beidi Kapitälle sy je 5 Elle gsy.

17 A de Kapitölle vo de beide Süle si Netz mit inenand verflöchtete Chette aabrocht worde – sibe a jedem Kapitäu.

18 Är het Granatöpfu gmacht u het se i zwöi Reihe a de Netz befeschtiget. So het är beidi Kapitöu uf de Süüle gschmückt.

19 Dr ober Teil vo de Kapitälle uf de Süüle vo de Vorhalle het d'Form vonere Lilieblüet gha und isch 4 Elle höch gsi.

20 Är het sech uf de zwöi Süle über em buchige Abschnitt agfunge, wo vom Netz umgee isch gsy. A jedem Kapitu sy 200 Granatäpfu i Reihe ringsum befeschtigt gsy.

21 Er het d Süüle vo de Vorhalle vom Tempel ufstellt. Er het di rechti Süüle ufgrichtet und het si Jachin erschiint. Denn het er di linke Süüle ufgrichtet und het si Boase aagha.

22 Der obere Teil vo de Süle het d'Form vonere Lilienblüet gha. D'Arbet a de Süüle isch dermit abgschlosse.

23 Usserdäm het är ds Meer us gossenem Metall gmacht. Es isch rund gsi, het 10 Elle vo Rand zu Rand gschmisse und isch 5 Elle höch gsi. Sy Umfang het 30 Ellene agleit.

24 Under em Rand hei sech ringsum zwöi Reihe chürbisförmiger Verzierige befunde, zäh Chürbisse pro Elle. D Chürbisse und ds Meer sy us emne Guss gsy.

25 Ds Meer isch uf zwölf Stiere gschtande: drei hei uf Norde gluegt, drei nach Weste, drei nach Süde u drei nach Oschte. Ihri Hinterteil si zur Mitti grichtet gsi u ds Meer isch rueh uf de Schtiere.

26 Sini Wand isch e Handbreit dick gsi. Dr Rand isch wien e Becherrand gschaffet u het d Form vonere Lilieblüet gha. Es het normalerwis 2000 Bath enthalte.

27 Denn het är zäh Wage us Kupfer gmacht. Jede Wage isch 4 Elle lang gsi, 4 Elle breit u 3 Ellen hoch.

28 So sy d Wage bout gsy: Si hei Syteplatte gha, wo vo Querleischte ghalte worde sy.

29 Uf de Syteplatte zwüsche de Querleischte sy Löie, Stiere und Cherubim abbildet gsy. Di gliiche Abbildige hei sech uf de Querleischte befunde. Oberhalb u ungerhalb vo de Löie u dr Stier si Girlanderelief gsy.

30 Jede Wage het vier Chupferräder mit Achse us Chupfer gha. Si si vo de vier Eckstücke vom Wag aus Stütze ghaute worde. D Stütze hei sech ungerhaub vom Beck gfunge und i jedi sy sytlech Girl-Relief ygosse gsy.

31 Ds Becke het sech ufem Ufsatz obe ufem Wage het gfunge u het ä rundi Öffnig gha. Es längt e Elle i Uufsatz ine. Dr gsamti Ufsatz het e Höchi vo einehalb Elle gha. Dr ober Teil vom Ufsatz isch mit Gravierige verziert gsi. Sini Syteplatte sy nid rund gsy, sondern vereckig.

32 Di vier Räder hei sech under de Syteplatte vom Wag befange u si mitere Hauterig am Wage befeschtigt gsi. Jedes het e Durchmässer vo einehalb Elle gha.

33 D Räder sy wie Wageräder gmacht gsy. Ihri Halterige, Felge, Speiche und Nabe sy alli us Metau gosse gsy.

34 A de vier Egge jedes Wag hei sech vier Stütze befunde, wo i eim Stück mit em Waage gosse si worde.

35 Obe uf em Waage isch e Ring gsy, e halbi Elle ue. Syni Rahme und Siteplatte obe uf em Waage sy mit em Wage imene Stück gosse gsy.

36 Uf d Rahme u Siteplatte het är Cherubim, Löie u Palme grviert – überall, wo Platz derfür isch gsy – u rings drum Girlande.

37 So het er di zäh Waag gmacht. Si si alli uf di gliichi Wiis gosse gsi, hei aui ds glyche Maa u di gliich Form gha.

38 Er het zäh Chupferbeck gmacht, für jede Wage eis. Jedes het 40 Bath chönne fasse u het 4 Ellena.

39 Är het fünf Wage uf di rächti Site u fünf uf di linke Site vom Huus gschtellt. S Meer isch an dr rächte Site vom Huus ufgschtellt worde, Richtig Südoste.

40 Hiram het o di angere Becke gmacht, d Schufle u Schale.

Schliesslich beendet het Hiram alli Arbeite fir des Hus Jehovas, de nem Kenig Salomo ufträge hän.

41 di zwo Süüle, wo schaleförmige Kapitölle, wo obe uf de beide Süüle sy gsy, wo zwo Netz, wo die beide schaleförmige Kapitälle bedeckt hei,

42 di 400 Granatäpfel für di beide Netz als Bedeckig für di beide schaleförmige Kapitölle uf de beide Süüle – zwöi Reihe Granatäpfel für jedes Netz –,

43 di zäh Wage u d zäh Beck ufe Wage,

44 ds Meer mit de zwölf Stier drunder,

45 d Behälter, Schuffle, Schale und alli Gägeständ, wo Hiram im Uftrag König Salomos für ds Huus Jehovas us poliertem Chupfer gmacht het.

46 Dr König het si im Jordanbezirk zwüsche Sukkoth u Zarethan i Gussforme us Ton gosse.

47 Wäg dr üssergwöhnlich grosse Mängi het dr Salomo d Gegeständ nit wiege lo. Ds Gwicht vum Kupfer isch nit ermittlet worde.

48 Salomo het alli Gägeständ fir ds Huus Jehovas gmacht: Dr Altar us Gold, dr goldig Tisch für ds Schoubrot,

49 d Lechta us reinem Gold, fünf rächts u fünf links vorem inneschte Ruum, d Blüete, d Lampe u d Dochtzange us Gold,

50 di Becke, d Dochtschere, d Schale, d Becher un d Fiirbehälter us reinem Gold, d Halterige fir d Tüüre vum innere Hus, des heisst vum Allerheiligschte, un fir d Tore vum Hus vum Tempel, ebefalls üs Gold.

51 So het dr König Salomo sämtlichi Arbeite beändet, wo für ds Huus Jehovas ztue gsi si. Denn het er alles inegholt wo si Vater David gheiligt het. Ds Silber, wo Gold u d Gägeständ het er i d Schatzchammere vom Huus Jehovas brocht.