Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 455

4. Moses 35 vo 36

 

4. Moses 35 vo 36

 

35 In de Wüstebene Moabs am Jordan bim Jericho het d Jehova wyter zu Moses gseit:

2 "Wiis d Israelite ah, das si dr Levite vo ihrem Erbbesitz Städt zum Wohne gä und o d Weide um d Städt ume.

3 Si söue i de Städt wohne u d Weide söue für ihre Vieh, ihre Bsitz u aui ihri angere Tier si.

4 D Weide vo de Städt wo dir de Levite gäbed, söled vor Muur us rings um d Stadt 1000 Ellena wyt länge.

5 Ihr söttet usserhalb vor Stadt 2000 Ellen ar Ostsiite mässe, 2000 Ellen ar Südsiite, 2000 Ellen ar Westsiite, 2000 Ellen ar Nordsiite, wobi d Stadt ir Mitti isch. Das söue d Weide vo ihrne Städt si.

6 D Levite sölled 6 Städt als Zuefluchtsstädt becho, wo öpper cha flüge, wo en andere tötet het, dezue 42 witeri Städt.

7 Gäbet de Levite insgesamt 48 Städt mit de derzueghörige Weide.

8 Die Schtädt wo ihr ne gebet, solle usem Bsitz vo Israelite stamme. Vo de grössere Stämm nähme ihr meh Städt als vo de chlinere. Jede Stamm söll im Verhältnis zum Erbe, won er er erhaltet, einigi vo sine Städt d Levite überloh."

9 Jehova het wiiter zu Moses gseit:

10 "Red mit de Israelite und teile ne mit: 'Ihr ziehnd jitz über de Jordan is Land Kanaan.

11 Wählet öich geigneti Städt aus Zuefluchtsstädt us. Dörthi sött dä flüüge, wo unabsichtlich ä Mönsch umbrötet het.

12 Die Städt söue euch Zuefluecht vor em Blueträcher biete, damit öper wo en angere umbrötet het, nid stirbt bevor si Fall vor dr Gmeind verhandlet worde isch.

13 Di sächs Zuefluchtsstädt wo dir zur Verfüegig steut, söue däm Zwäck diene.

14 Stellt drü Städt uf dere Syte vom Jordan als Zuefluchtsstädt zur Verfüegig u drü Städt im Land Kanaan.

15 Die sechs Städt söue sowohl de Israelite als o de asässige Frömde und de Ahsiedler unter ihne Zueflucht biete, damit jede cha dert häre flüge, wo unabsichtlech e Mönsch umbracht het.

16 We öpper aber miteme Gägestand us Iise ufe angere iischlat u dä stirbt, de ischer e Mörder. De mörder söll unbedingt mit em tod bestraft werde.

17 We öper ufen andere mit emene Stei iischlat, dür en Mönsch cha umbrötet wärde, u dä stirbt, de ischer e Mörder. De mörder söll unbedingt mit em tod bestraft werde.

18 We öper ufen andere mit emene Gägestand us Holz iischlat, dür en Mönsch cha umbrötet wärde, u dä stirbt, de ischer e Mörder. De mörder söll unbedingt mit em tod bestraft werde.

19 Der Bliträcher wird der Mörder töte. Wenn er uf ihn trifft, wird er ne selber umbringe.

20 Isch e mönsch gstorbe wöu ihm öpper us hass gstoosse oder i böse absicht eppis nach ihm het gworfe

21 oder wüu er us Hass mit dr Hand gschlage isch worde, dass er gstorbe isch, mues dr Täter unbedingt mit däm Tod bestraft wärde. Er isch e Mörder. Der Bluträcher wird der Mörder töte, wen er uf ihn trifft.

22 Het er ne aber versehlech u nid us Hass gstoosse oder het er ohni bösi Absicht e Gegestand nach ihm gworfe

23 odr het er ä Schtei uf nä gheie lo ohni ihn z seh, u s isch nid us Findschaft gsi u nid wüu er ihn het wöue verletze, un dr Betreffend isch gschtorbe,

24 de söu d Gmeind zwüsche däm, wo ne het tötet, u em Blueträcher nach dene Bestimmige Rächt rede.

25 D Gmeind söu dä wo tötet het, us der Hand vom Bluträcher rette und ne i Zuefluchtstadt zrübringe, woner gfloge isch. Er soll dert wohne, bis dr Hohe Prieschter, der mit däm heilige El gsalbt worde isch, schtirbt.

26 Faus aber dä, wo tötet het, d Gränze vor Zuefluchtsstadt wo er gfloge isch, überschritet

27 u dr Blueträcher ne usserhalb vor Gränze vor Zuefluchtsstadt fingt u tötet, trifft dr Blueträcher ke Blutschuld.

28 Denn dä, wo umbrocht het, mues bis zum Dod vum Hohe Priester in sinere Zuefluchtstadt bliebe. Ersch nach em Tod vom Hoche Prieschter darf er zu sym Grundbesitz zrüchere.

29 Das söu nech dür öie Generatione düre a aui oine Wohnort aus Rächtsbestimmig diene.

30 Jede wo e mönsch umbringt söu uf d ussageb vo züg häre aus mörder mit dem tod bestraft wärde Allerdings darf niemer ufgrund dr Ussag vomene einzige Züüg mit em Tod bestraft wärde.

31 Ihr dörfed kei Lösegäld für ds Läbe vomene Mörder anäh, wo dr Tod verdient, denn er muess mit däm Tod bestraft wärde.

32 Nämet o für niemer, wo ine Zuefluchtsstadt gfloge isch, es Lösegäld aa für ihm z ermögleche, vor em Tod vom Hoche Priester zu sym Land zrüzchere.

33 Ihr dörfed das Land i dem ihr läbed, nid verunreinige. Bluet verunreinigt nämlich das Land. S'Bluet wo ufem Land vergosse wird, cha nume dür z'Bluet däm gsühnt wärde wos vergosse het.

34 Ihr dürft des Land, in däm ihr wohn un in däm i wohne, nit vunreinige. Denn i, Jehova, wohne midde unda däm Volk Israel.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 481

4. Moses 34 vo 36

 

4. Moses 34 vo 36

 

34 Jehova het witer zu Moses gseit:

2 "Gib de Israelite folgende Aawisige: 'We dr i das Land Kanaan kunnt – das Land wo Nech als Erbe zuegfalle wird – de sölle folgendi Gränze gälte:

3 Eui Südgränze geit vor Wildnis Zin an Edom entlang. D Gränze faht im Oschte am Ändi vom Salzmeer ah.

4 Si änderet d Richtig u verlouft südlech vom Akrabim-Ufstieg, geit witer uf Zin u ändet südlech vo Kadesch-Barnea. De erstreckt si sech über Hazar-Addarf bis uf Azmon.

5 Bi Azmon änderet si ihre Verlouf richtig Wadia vo Ägypte und endet am Meer.

6 Eui Westgränze isch ds Grosse Meer u d Küschte. Das söu öiri Weschtgränze sy.

7 Eui Nordgrenze söll wi folgt verloffe: Zieht Öiri Grenze vom Grosse Meer bis zum Berg Hor.

8 Vom Berg Hor uus zieht Der se witer bis uf Lebo-Hamatha. Ds Ändi vo de Gränze söu bi Zedad sy.

9 Denn erstreckt sech d Grenze witer uf Siphron u endet bi Hazar-Enan.k Das söll öie Nordgrenze si.

10 Zieht de öiri Grenze im Oschte vom Hazar-Enan uf Schepham.

11 D Grenze söll vo Schepham uf Ribla im Oste vom Ajin verloufe. Si geit de abe und dürezieht der Osthang vom See Chinnereth.

12 Di Grenze erstreckt sech zum Jordan u endet im Salzmeer. Das söu eues Land si mit de Gränze wo's umgebe.

13 Moses wies d Israelite de aah: "Das isch das Land wo dir unger euch dür das Los aus Bsitz söllet ufteile. Es söu de nünihalb Stämm gäh wärde, wie Jehova es aagordnet het.

14 Dr Stamm vo de Rubeniter mit ihrne Grossfamilie, dr Stamm dr Gaditer mit ihrne Grossfamilie u dr haub Stamm Manasse hei ihres Erbe ja scho übercho.

15 Di zwöiehaub Stämm hei sech ihres Erbe öschtlech dr Jordangegend bim Jericho, Richtig Sunneufgang, scho gno."

16 Jehova het wiiter zu Moses gseit:

17 "Das sy d Näme vo de Männer, wo ds Land für euch als Bsitz ufteile wärde: Eleasar, dr Priester, u Josua, dr Bue Nuns.

18 Nämme us jedem Stamm e Vorsteher damit si drbi häufe ds Land aus öicher Erbe ufzteile.

19 Do sy d Name vo de Männer: Kaleb, dr Sohn Jephunnes, vom Stamm Juda.

20 Schemuël, der Sohn Ammihuds, vom Stamm der Söhn Simeons;

21 Elidad, dr Sohn Kislons, vom Stamm Benjamin;

22 Bukki, dr Sohn Joglis, e Vorsteher vom Stamm vo dr Söhn Dans;

23 vu d Söhn Josephs: Hanniël, dr Sohn Ephhods, ä Vorschteher vum Schtamm dr Söhn Manasses,

24 u Kemuël, der Sohn Schiphtans, e Vorschteher vom Stamm der Söhn Ephraims;

25 Elizaphan, dr Sohn Parnach, e Vorschteher vom Stamm vo de Söhn Sebulons;

26 Paltiël, dr Sohn Asans, e Vorschteher vom Schtamm vo dr Söhn Isachars;

27 Ahihud, dr Sohn Schelomis, e Vorschteher vom Stamm der Söhn Aschers;

28 Pedahel, der Sohn Ammihuds, e Vorschteher vom Stamm der Söhn Naphtalis.

29 Das sy die, dene Jehova dr Uftrag het gä, ds Gebiet im Land Kanaan unger de Israelite ufzteile.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 465

4. Moses 33 vo 36

 

4. Moses 33 vo 36

 

33 Es folge d Reisetappe vo Israelite, wo nach Verbänd gordnet und dr Füehrig vo Moses und Aaron us Ägypte wägzoge.

2 Moses het uf Befähl Jehovas schtets d Usgangsorte vo ihrne Reiseetappe ufgschribe. Hie d Etappe vomene Usgangsort zum andere:

3 Am 15. Tag vom erschte Monet hei si Rams verlüre. Genau am Tag nach em Passah hei d Israelite voll Zueversicht vor de Auge vo allne Ägypter los zoge.

4 Währenddesse hän d Ägypter alli Erschtgeborene begrüene, wo Jehova unda ne umbrocht het, denn Jehova het a ihre Götter des Urdeil vollstreckt.

5 D Israelite hei auso Ramses verlüre und när i Subkoth lagere.

6 Druf gheie si vom Sukkoth wägzoge u hei z etham am Rand vor Wildnis lagere.

7 Aus Nächschts hei si vom Ätham wägg zoge u hei um i richtig Pihahiroth drücke, wo in Sichtwite vom Baal-Zephon ligt u vor Migdol lageret.

8 Aschlüssend hei si Pihahiroth verlüre und si zmitzt dürs Meer zur Wildnis gange. Si hei drü Tagereise wit i d Wildnis Ethamp zoge u hei z Mara lageret.

9 Nachhär hei si vo Mara uf bracht u si nach Elim cho. Im Elim hets zwöuf Wasserquelle gä und 70 Palme und so hei si si dert lageret.

10 Aus Nächstes hei si vom Elim wäg zoge u si am rote Meer lageret.

11 Aschlüssend hei si ds Rote Meer verlüre und schlaue ds Lager ir Wildnis Sins uf.

12 Vo de Wildnis Sin isches witer nach Dophka gange.

13 Spöter hends Dophka verlüre und in Alusch lagere.

14 Aus Nächstes hei si vo Alusch wägg zoge u hei ir Rephidim lageret, wos ke Trinkwasser für ds Volk het gä.

15 Denn hei si vo Rephidim wägzoge und si ir Wildnis Sinai lagere.

16 Si hei d Wildnis Sinai verlüre und hei z Kibroth-Hattaawa lageret.

17 Nach Kibroth-Hattaawa hends z Hazeroth lageret.

18 När hei si Hazeroth verlüre und hei z Rithma lageret.

19 Aus Nächschts hei si vo Rithma wäg zoge u schlaue ds Lager z Rimmon-Perez uf.

20 Nachdäm si vom Rimmon-Perez wägzoge sy, sy sy sy z Libna lageret.

21 Si brache vo Libna uf u hei d'Rissa lageret.

22 Druf hei si Rissa verlüre u hei z Kehelatha lagere.

23 Denn hei si vo Kehelatha wäg zoge u hei am Bärg Schepher lagere.

24 Vom Berg Schephher isch es witer gange nach Harada.

25 Nochdem si Harada verlah hei, hei si z Makeloth lageret.

26 Di nächscht Lagerstätte nach Makheloth isch Tahath gsi.

27 Denn hei si Tahath verlüre u schlaue ires Lager in Terach uf.

28 Vo Terach zoge si nach Mithka.

29 Spöter hei si sech vo Mithka ufgmacht u hei ds Haschmon lageret.

30 Drufabe si vom Haschmon wäg zoge und hei z Moseroth lagere.

31 När bräche si vo Moseroth uf u hei z Bene-Jaakan lageret.

32 Vo Bene-Jaakan isch es witer nach Hor-Haggidgad gange.

33 Denn hei si vo Hor-Haggidgad wegzoge und hei z Jotbatha lagere.

34 Spöter hei si Jotbatha verlüre u z Abron lageret.

35 Druf si vom Abrona wäg zoge und hei i Ezjon-Gäber lagere.

36 Nähr hei si vo Ezjon-Gäber wäg zoge u hei ir Wildnis Zin lagere, das heisst Kadesch.

37 Vo Kadesch uuszoge si wyter zum Bärg Hor ar Gränze vom Land.

38 Aaron, dr Priester, isch denn uf Befähl Jehovas ufe Berg Hor gstande und isch dört gschtorbe. Das isch im 40. Jahr nachem Uszug vo de Israelite us Ägypte gsi, am Erschte vom 5. Monet.

39 Dr Aaron isch 123 Jahr alt gsi, won är ufm Berg Hor gstorbe isch.

40 Der König vo Arade etze, der Kanaaniter, wo im Negb im Land Kanaan gwohnt het, het dervo ghört, dass d Israelite kumme.

41 Denn hei si vom Berg Hor wägzoge u hei z Zalmon lagere.

42 Nächhär brächä si vo Zalmon uf u hei ds Punonon lagere.

43 Als Nächsts hei si Punon verlüre u z Oboth lageret.

44 Nachdem si vo Oboth wägzoge si gsi, hei si ds Lager z Ije-Abarim ar Gränze vo Moabh ufschlüge.

45 Spöter hei si vom Ijim wägzoge u hei z Dibon-Gad lageret.

46 Vo Dibon-Gad isch äs witer zur nächschte Lagerstätte z Almon-Diblathajim gange.

47 Aaschlüssend hei si vom Almon-Diblathajim wägg zoge u si i de Bärge vo Abarim vor Nebo lagere.

48 Schliesslech hei si d Bärge vo Abarim verlüre und schliege ds Lager i d Wüeschteäbene Moabs am Jordan bim Jericho uf.

49 Si si am Jordan i Wüeschtnäbnige Moabs blibe u si vo Beth-Jeschimoth bis Abel-Schittim lagere.

50 In de Wüstebene Moabs am Jordan bim Jericho het d Jehova zu Moses gseit:

51 "Rede mit de Israelite und teile ne mit: 'Ihr zieht itz über de Jordan is Land Kanaan.

52 Vertriibt alli Bewohner vom Land. Zerstört alli ihri Steinfigure und alli ihri Metallstatue und besitige alli ihri heilige Höch.

53 Nimmt ds Land i Bsitz u löh euch dört nieder. I wirde euch das Land ganz bestimmt als Bsitz gä.

54 Teilt das Land wo eui Familie als Bsitz bechöme dür ds Los uf. Grösseri Gruppe söue es grössers Erbe übercho u chliners Gruppe es chliners. Des Erbe vu jedem soll dert si, wohi si Los flegt. Ihr den aicha Erbesitz nohch d Schtämm aira Vädare gregä.

55 We ihr aba d Bewohner vum Land nit vutribt, dann wäre de, de ihr witer läbä len, we Dorne in äire Auge un we Stachle in äire Site si, un sie wäre äich in däm Land, in däm ihr wohnet, ständig zuesetze.

56 Und i wirde mit euch das tue was i mit ihne vorgha ha.'

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 432

4. Moses 32 vo 36

 

4. Moses 32 vo 36

 

32 D Söhn Rubes un d Söhn Gads hän etze arg vyl Vieh bassiert, un sie hän gsäh, dass sich s Land vu Jaser un s Land Gilead guet fir Viehherde het.

2 Drum kumme d Buebe Gads un d Buebe zue Moses, zum Priester Eleasar un zue d Gmeindevorschtehere un sage:

3 "Ataroth, Dibon, Jaser, Nimra, Heschbon, Eleale, Sebam, Neboe u Beon –

4 das Land wo Jehova für d Gmeind Israel eroberet het, eiget sech guet für Vehherde, und dini Diener hei viu Vieh."

5 Wiiter hei si gseit "We mer i dire Gunst stöh, de sorg dafür das mer, dini Diener, das Land als Besitz übercho u nid müesse übere Jordan zieh.".

6 Moses het dr Söhn Gads u dr Söhn Rubes erwideret: "Söllet öiri Brüedere i Chrieg zie, während der hie bliebt?

7 Warum wetteder d Israelite entmuetige, sodass sie nid is Land übere zieh, wo Jehova ihne ganz bestimmt wird gäh?

8 Genau das hei öiri Vätere gmacht woni se vo dä Kadesch-Barne losschickt ha um sech ds Land aazluege.

9 Nachdem sie zum Tal Eschkol gange sind und das Land hei gseh, hei sie d Israelite entmuetet, sodass sie nid ids Land si gange, wo Jehova ihne het wöue gä.

10 Damals het Jehovas Zorn gflammet u är schwor:

11  "D Manne im Alter vo 20 Jahr und drüber wo us Ägypte si cho, wärde ds Land nid gseh das i Abraham, Isaak u Jakob mit em ne Eid zuegsichert ha, wüu si mir nid vo ganzem Härz gfougt –

12 üs sem Kaleb, dr Bue vum Jephunne, dr Kenisiter, un Josua, dr Bue vum Nun, denn sie sin Jehova vu ganzem Herze gfolgt.

13 Do het Jehovas Zorn gäge Israel gflammet, un er het sie 40 Johr durch d Wildnis z zieh, bis di ganz Generation wo do gha het, was in de Auge Jehovas schlächt isch, ihr Änd gfunde het.

14 U itz tretet Dir statt eure Vätere uf – als e Brut sündige Mänsche, wo dr Zorn Jehovas gäge Israel no schüürt.

15 We der nech vo ihm abwändet wird er ds Volk bestimmt witer ir Wildnis löh, u dir wärde aui is Verderbe stürze."

16 Spöter sy zu ihm cho u gseit: "Löh üs hie Hürde us Stei für üses Vieh boue u Städt für üsi Ching.

17 Mir säuber aber wärde witer zum Kampf grüschtet vor de Israelite hergah bis mir se zu ihrem Ort hei bracht. Üsi Ching wärde währenddesse gschützt vor de Bewohner vom Land i de befeschtigte Städt wohne.

18 Mir wärde nid zu üsne Hüser zrüchere, bis jede vo de Israelite sis Land als Erbe übercho het.

19 Mir wärde kes Erbe bi ihne uf dr angere Jordansiite übercho wüu üs es Erbe uf dr Ostseite vom Jordan zuegheit isch."

20 Moses erwideret: "Tuet Folgendes: Bewaffned euch vor Jehova für de Chrieg

21 u jede vo euch söll bewaffnet dr Jordan vor Jehova überquere. Wen är de sini Gründ vor sech här vertribe het

22 u ds Land vor Jehova ungerworfe isch, chöit ihr zrüchere u si frei vo Schuld gägeüber Jehova u Israel. Dann wird das Land vor Jehova öich Bsitz werde.

23 We Der das aber nid tuet, sündiget Der gäge Jehova, für dä Fall söttet Der wüsse, dass Der euch für euri Sünde müesst verantworte.

24 Ihr chöit also Städt für öui Chind u Hürde für eues Chliinvieh boue, aber eues Verspräche müesstet dir hebe."

25 D Söhn Gads u d Söhn Rubli hei zu Moses gsait: "Herr, dini Diener wärde tue, was du üs ufträgsch.

26 Üsi Chind, üsi Froue, üses Vieh u alli üsi Hustier wärde dert i de Städt Gileads bliebe,

27 aber dini Diener wärde abezie, jede zum Kampf grüschtet für vor Jehova Chrieg z füehre, so wie dus seisch, Herr."

28 Moses git dnoh Eleasar, däm Priester, Josua, däm Bue Nuns, un d Oberhäppter dr Grossfamilie vu dr Stämm Israels ä entsprächendi Aawisig.

29 Moses het zu nene gseit: "We d Söhn Gads u d Söhn Rubens mit Öich dr Jordan überquere – jede vo ne grüschtet zum Chrieg vor Jehova – u ds Land euch ungerworfe isch, de git ne ds Land Gilead aus Bsitz.

30 Faus si sech aber nid bewaffne und mit öich überzieh söue si sech bi euch im land Kanaan aside."

31 Druf hei d Söhn Gads u d Söhn Rubens antworte: "Wir werden tun, was Jehova zu üs, dine Diener gseit het.

32 Mir wärde bewaffnet vor Jehova i das Land Kanaan überezüge, doch üse Erbbesitz söu uf dere Siete vom Jordan si."

33 Moses het ihne gäh – de Söhn Gads, de Buebe u em halbe Stamm Manass, vom Sohn Joseph – ds Königriich vo Sihon, em König vo de Amoriter, und ds Königriich vo Og, em König vom Baschan, das heisst ds Land, wo zu de Schtädt i dene Gebiet ghört het, u d Schtädt im Umland.

34 D Söhn Gads baut Dibon, Ataroth, Aroër,

35 Atroth-Schophan, Jaser, Jogbeha,

36 Beth-Nimrap u Beth-Haran, het Schtädt befeschtiget, u si hei Hürde us Schtei für ds Chliinvieh errichtet.

37 D Söhn Ruben hei Heschbon baut, Eleale, Kirjathajim,

38 Näbou u Baal-Meonv – iri Näme si gänderet worde – u Sibma. Si hei d Schtädt aagfange, wo se wider ufboue hei umzbenenne.

39 D Söhn Machirs, em Sohn Manass, hei uf Gilead zoge, gno u vertribe d Amoriter vo dert.

40 Moses het däne Machir, em Sohn Manasses, Gilead u däre Siedlet het sech dert aagseit.

41 Jair, dr Sohn Manasses, het gäge si i Kampf zoge u het ihri Zeltdörfer i gno wo är de Hawoth-Jairay het gheisse.

42 O Nobach zoge i Kampf u het Kenath mit syne abhängige Ortschafte ygnoh. Är het's nach sich sälber bannt: Nobach.