Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 458

Lukas 8 vo 24

 

 

Lukas 8 vo 24

 

8 Churz danach het er vo Schtadt zu Schtadt u vo Dorf zu Dorf zoge, wobi er predigt het u di gueti Botschaft vo Gottes Königrich bekannt het. D Zwölf sy bi ihm gsy

2 sowie einigi Froue, wo vo böse Geischter befreit u vo Krankheite gheilt worde sy: Maria, gnennt Magdalene, us der siebe Dämone usgfahre sy,

3 Johanna, d Frou vo Chusa, em hoche Beamte vom Herodes, Susanna u vili anderi Froue, wo ne u d Aposchtel mit em ungerschtützt hei, was si bassiert hei.

4 Ä grossi Menschemengi het sich etze gmeinsam mit däne, de üs einere Schtadt nohch dr andere zue nem kumme sin. Do het Jesus ä Vuglichnis brocht:

5 "Es Sämann isch los gange zum Säme z säe. Bim Säe flege einigi Samenkörner uf e Wäg u si vrträtte worde, u d Vöu vom Himmu hei si ufgspickt.

6 Angeri flege ufe Felse u nachdäm si ufgange gsi, hei si vertrochnet, wüu si ke Füchtigkeit hei gha.

7 Wieder anderi fiele unter d Dorne und d Dorne hei zäme mit ne gwachse und hei si erstickt.

8 Angeri sy aber uf guete Bode gfyge u nachdäm si ufgange gsy, hei si hundertfache Vertrag bracht." Dänn het er no gruefe: "Wär Ohre het, sell guet zuelose.

9 Sini Jünger hei itz wöu wüsse was dä Vergliich bedütet.

10 Do het da gsait: "Ihr dürft di heilige Gheimnis vum Kenigrich Gottes vuschtoh, fir d Übrige aba bliebe s Vrgliich, sodass si, obwohl si gseh, vrgäblich sähn, un obwohl si ghöre, nid d Bedütig verstöh.

11 Mit em Vergliich isch Folgendes gmeint: De Same isch s Wort Gottes.

12 Mit dene uf em Wäg isch es eso: Si hei ds Wort Gottes ghört, aber när chunt dr Tüüfu u nimmt s us ihrem Härz wäg, das si nid gloube u grettet wärde.

13 Mit dene uf em Felse isch es eso: Si lose ds Wort Gottes und näme s mit Fröid aa, bilde aber ke Wurzle. Si gloube e Zyt lang, aber ire Zyt vor Erprobig gheie si ab.

14 Mit dene unter de Dorne isch es eso: Si hei ds Wort Gottes ghört, lö sech aber vo de Sorge, em Richtum u de Vrgnügige vo däm Läbe fortrage, wärde völlig erstickt u bringe nüt zur Reife.

15 Mit dene ufem guete Bode isch es eso: Si lose ds Wort Gottes mit emene ufrichtige und guete Härz, lö's nümm los, harre us u bringe derby Ertrag.

16 Niemer wo e Lampe azündet het, deckt se mit em ne Gfäss zue oder steut si unger es Bett, sondern är steut se uf ne Lampeständer, sodass jede wo inechunnt, ds Liecht cha gseh.

17 Denn es isch nüüt versteckt, was nid offebar wird werde, no öppis sorgfältig verboorge, was niemols bekannt wärde und as Liecht cho wird.

18 Achtet auso druf, wi Der zueloset, denn wer het, däm wird no meh gäh. Aber wär nid het, däm wird säuber das woner z ha meint wäggnoh."

19 Sini Muetter u sini Brüeder hei nun zu ihm wöuä, aber wäg de vile Lüt si nid durecho.

20 Drum het me ihm usgrichtet: "Dini Mueter und dini Brüeder stöh dusse u wei di gseh."

21 Er het erwideret: "Mini Mueter u mini Brüedere sy die Mönsche hie, wo Gottes Wort lose u när läbe."

22 Eines Tages isch er mit sine Jünger ines Boot gstige u het gseit "Löh üs an ds angere Seeifer fahre." So hei si d'Segu ane gsetzt.

23 Während si gsäglet, isch er iigschlafe. Doch de isch e gwaltige Sturm ufe See gange u ihres Boot isch voll Wasser gloffe u si hei z Gfahr grüert.

24 D Jinger sin zue nem ghocket, hän ne gweckt un ruefe: Lehrer, Lehrer, mir schtärbe!" Do isch er ufgstande un het ä Machtwort zum Wind un dr tosende Wälle. Druuf het sech dr Sturm u e Stille het ygleit.

25 Dänn het er se gfragt: "Wo isch öiches Glaube?" Doch si hei volle Angscht u Stune zuenang gseit: "Wer isch das nume? Er git sogar em Wind u de Wälle Befähler und si losed uf ihn."

26 Ir Gägend vo de Gerasener gegenüber vo Galiläa hends aagleit.

27 Wo Jesus am Land isch, het ihm eini vo Dämonen Bsesser us der Stadt begägnet. Är het scho sit lengerer Zyt ke Chleidig meh treit u het nid imene Huus gwohnt, sondern i de Grabhöhle.

28 Als si Blick uf Jesus flegt, brellt er uf, wirft vor ihm ufe Bode un reft lut: "Was ha i mit dir z doe, Jesus, Bue vum hechschte Gott? Ich fleh di a, quäle mi nit!"

29 (Jesus het däm böse Geischt nämmlech befohle, us em Maa usezcho. Dr Dämon het nen scho oft packt gha, u me het der Maa widerholt a Händ u Füess gfesslet u bewacht, aber er verriss jedesmau d Chettte u isch vo däm Dämon an einsami Ort tribe worde.)

30 Jesus het ne gfragt: Wi heissisch du?, was er antwortet het: Legion, wüu viu Dämonä si i Maa gfahre.

31 Mehrmaus flehne si ne a, ihne nid zbefähle, i Abgrund z ga.

32 Etze het ä grossi Schweineherde dert am Berg gwisst, un so bäte nem d Dämonen, sie in d Schweine fahre z lo. Das het er ne erlaubt.

33 Sofort si d Dämone usem Maa use cho u hei i d'Schweine gfahre. D'Härde het übere Schteilhang i See gstürmt und ertrankt.

34 Wo d'Schweinehirte das hei gseh, ergriffe si d'Fluecht u brichtet ir Stadt u ufem Land, was passiert isch.

35 D Lüt hei sech uf für das aues azluege. Als sie zue Jesus kumme, sähn sie, dass dr Ma, üs däm de Dämonen üsgfahre ware, azogä un bi klarem Vuschtand war un Jesus z Fess hockt. Da hei sies mit dr Angst z'tüe.

36 D Augezüüg hei ne brichtet, wi der vo Dämone bsessene Maa gheilt worde isch.

37 Drufhin isch Jesus vonere hufe Lüt us de Gegend vo de Gerasener bätte worde, denn es het sie grossi Angscht packt gha. Er isch also i ds Boot gstige zum abfahre.

38 Der Maa, wo d Dämone usgfahre sy, het ne widerholt, bi ihm dörfe bliebe, doch er het ne mit d Wort wägg gschickt:

39 "Gang wider hei u verzell allne, was Gott für di ta het." Do isch dr Maa wäggange u het i dr ganze Stadt bekannt gmacht, was Jesus für nen gmacht het.

40 Als Jesus zrugg cho isch, isch er vo dr Mänschemängi herzlich empfange worde, will alli scho uf ihn warted.p 41 Uf einisch isch e Maa namens Jair, e Synagoge¬ vorsteher cho. Er flegt Jesus z Fess un flegt nen a, nen heisst z vuurteile.

42 Sini einzigi Tochter, wo ungefähr zwöi Jahr alt isch gsy, isch nämli im Stärbe gläge.

Jesus het sech auso ufe Wäg gmacht, dicht gfougt vore Menschemängi, wo sech um ne drängt het.

43 Jetz isch da e Frou gsi, wo sit zwöuf Jahr a Bluetige lit und niemer het gfunde wo si het chönne heile.

44 Si het sech vo hine aagnöchet, het d Fränse vo sym Obergwand berüehrt, u d Bluetige hei sofort ufghört.

45 Do het Jesus gfrogt: "Wer het mi berihrt? Als all des abstritte het, het Petrus gsait: "Lehrer, de vieli Mensche drücke un dränge vu alle Siete."

46 Jesus entgägä het: "Doch, mi het öpper berihrt, denn i weiss, dass Kraft vo mir usgange isch."

47 Wo der Frou klar isch worde, dass si nid unbemerkt isch blibe isch gsy, isch si zyternd nöcher cho, isch si vor ihm ufe Bode gworfe und het vor allne Lüt verzellt, werum si ne berüehrt het u wie si augeblicklech gheilt worde isch.

48 Do het er zu ihre gseit: "Tochter, di Glaube het di gsund gmacht. Gang in Friede."

49 Während er no redt het, isch e Verträtter vom Synagoge-vorsteher mit dr Noochricht cho: "Dini Tochter isch gstorbe. Mach em Lehrer ke wyteri Umständ.".

50 Wo Jesus das ghört het, het erwideret: "Ha kei Angst, ha eifach nume Glaube und sie wird grettet werde."

51 Won er bim Hus acho isch, het er nemads mit inegoh zum Petrus, Johannes, Jakobus un d Eltere vum Meitli lo.

52 Alli Lüt hei brüele und schluge sech vor Truurig ad Brust, und so het er gseit "Höred uf brüele, denn sie isch nid gstorbe, sondern schlaft."

53 Da hei si ne usglachet, wüu si ja hei gwüsst, dass si tot isch. 54 Doch är het ihri Hand gno u het ruefe: "Chind, stah uf!"

55 Da isch ihri Läbenskraft zru cho und sie isch sofort gstande und er het gseit me söll ihre öpis z esse gä.

56 Ihri Eltere si vor Fröid gsi, doch het ne iigschärft, niemerem drvo z verzeue.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 476

Lukas 7 vo 24

 

 

Lukas 7 vo 24

 

7 Woner mit däm wo er de Lüt het wöue säge, fertig isch er uf Kapernaum gange.

2 E Offizier het e Sklave gha woner sehr ghange het, wo jitz aber schwär chrank isch gsy und im Stärbe gläge.

3 Wo er vom Jesus ghört het, het er einigi Älteschte vo de Jude zu ihm mit der Bitte gschickt, z'cho und sin Sklaven gsund z'mache.

4 Sie gehn also zu Jesus un bäte nen eindringlich: "Er isch es wert, dass dü ihm sini Bitte erfüllsch,

5 denn er liebt üses Volk u het sogar üsi Synagoge bout."

6 Da het sech Jesus mit ne ufe Wäg gmacht. In einere Entfärnig vo däm Huus si ihm Fründe vom Offizier entgäge cho. Si söttet ihm usrichte: "Herr, mach dr keni Umständ, denn i bi's nid wärt, dass du unger mys Dach chunnsch.

7 Drum hani mi o nid für würig ghaute, zu dir zcho. aber eis Wort vo Dir gnüegt u min Diener isch gsund.

8 Denn o ig ungerschtah höcherem Befähl u ha Soldate unger mir, u weni zu eim vo ihne säge: 'Göh!', de geit er. U befähle i eim andere: 'Chum!', dänn chunt er. U wenni mim Sklaven säge: 'Du das!', denn tuet er's.

9 Als Jesus des ghärt het, schtunkt er iba nen, drillt sich um, un sait zue de viele, wo nem folge: "I sag äich: Nit emol in Israel ha i so ä starche Glaube entdeckt."

10 Wo d'Überbringer vor Nachricht is Huus cho si, hei si gseh dass dr Sklave gsund isch gsi.

11 Churz danach isch Jesus ungerwägs zunere Stadt namens Nain gsi. Sini Jünger und e grossi Mängi zoge mit ihm.

12 Wo er sech am Schtadttor nöcher het, isch grad e Toter usegleit worde, dr einzig Sohn vo sine Mueter, wo no drzue ä Witwe isch gsy. E beachtlichi menschemengi us der stadt het si begleitet.

13 Wo dr Herr si entdeckt het, het er tüüfs Mitgfühl empfange u het zu ihre gsait: Hör uf brüele.

14 Druf isch är nöcher cho, het d Bahre berüehrt und d Träger bliebe schtoh. Er befählt: "Junge Maa, i säg dir: Stöh uf!"

15 Da het sech dr Toti uf gsetzt u het agfange rede, u Jesus het ihm si Mueter zrü geh.

16 Alli sin vu Angscht ergriffe worde, vuherrlichta Gott un hän gsait: "Eine grosse Prophet isch unda uns ufträte", un: "Gott het sinem Volk Beachtig gschänkt."

17 Was er gmacht het, het sech i ganz Judäa gredt u i dr ganze Gägend ume gredt.

18 Johannes erfahre vo sine Jünger, was aues isch gscheh gsi.

19 Do het dr Johannes zwöi vo syne Jünger zu sich gruefe und het se zum Herrn gschickt mit der Frag: "Bisch du dä, dä söll cho, oder söllemer no ufen andere warte?"

20 Bi Jesus acho hend d Manne gseit: "Johannes de Täufer het üs zu dir gschickt. Mer sölled dich fröge: 'Bisch du dä, dä söll cho, oder sölled mer no ufen andere warte?'

21 Jesus het zu däm Zytpunkt viu vo Chrankheite u schwäre Lyde gheilt, het bös Geischter us tribe und vilne Blinde ds Ougäliecht het gschänkt.

22 Er het zur Antwort geh: "Göit und verzellet Johannes, was Der gsehne und ghört heit: Blindi chöi jitz gseh, Lahmi chöi loufe, Ussätzigi si wider gsund, Ghörlosi chöi ghöre, Toti wärde uferweckt und di Arme erfahre vo de guete Botschaft.

23 Glücklech isch, wär nid a mir Astoss nimmt."

24 Wo d Böte, wo Johannes gschickt het, wägg si, isch Jesus uf Johannes kumme z schwätze un het zue d Menschemängi gsait: "Was hän ihr ghofft z säh, wo ihr in d Wildnis gange sin? E Schilfrohr, wo vom Wind hin u här bewägt wird?

25 Was händ Der wölle dert dusse gseh? E Maa i edle Gwänder? Lüt wo kostbare Gwänder trage und z Luxus läbe fingt me i königleche Hüser.

26 Was wen ihr etze säh, als ihr losgange sin? Ä Prophete? Jo, un i sag äich: Ihr hän sogar noh viel me als ä Prophete gsähne.

27 Är isch es, vo däm es i de Schrifte heisst: 'I schick dr mi Bote vorus. Är wird dr Wäg vor dir vorbereite.' 28 I sag äich: Under de Mensche git's kei Grössere als Johannes. Un doch isch öper, der in Gottes Kenigrich ä gringi Stellig het, grösser als er."

29 (Wo alli Lüt u d Stüreinehmer das ghärt hän, erkläre sie Gott fir Grecht, wel sie vu Johannes dauft worde sin.

30 Doch d Pharisäer u d Gsetzesexperte hei nid der Rata beachtet, wo Gott ihne gä het, wo sie nid vo ihm tauft worde si.)

31 "Mit wäm söui auso d'Mensche vo dere Generation vergliche? Wem si ähnlech?

32 Si si wi Ching wo uf me Marktplatz hocke und sech gägesitig zrüefe: 'Mir hei für euch Flöte gspiut, aber Ihr hei nid wöue tanze. Mir hei Truerlieder gsunge, aber dir heit nid brüelet'.

33 Ähnlech bim Johannes em Täufer: Är isch cho, het kes Brot gässe u ke Wy trunke, u dir seit: 'Er isch vomene Dämon bsesse.

34 Dr Mönsch isch cho u het gässe u trunke, u dir seit: 'Sieht Nech dä a! Dä frisst u cha vom Wy nid gnue übercho u isch mit Stüreinehmer u Sünder befreundet!'

35 Wi o immer: Wysheit zeigt sech a ihrne Ergäbnis."

36 Jesus isch wiederholt vu nem Pharisäer zum Ässe iiglade worde. Schliesslich isch er zue nem heimgange un legt sich z Disch.

37 Wo e Frou, wo me ir Schtadt als Sünderin het chönne, het erfahre, das er bi däm Pharisäer isch iiglade gsy, het si es Alabastergfäss mit duftendem Öl brocht.

38 Sie isch hinger ihn gsi, het zu syne Füess gjammeret, het sie mit ihrne Träne bnetzt und het sie mit ihrne Hoor ab trocknet. Ou het si syni füess zärtlech küsset u z duftende Öl drüber.

39 Der Pharisäer, der ne iiglade het, het das gsäh u het sech gsait: "We der Maa würklech e Prophet wär, de wüsst er, wer oder was für ne Frou ihn da berüehrt, dass si e Sünderin isch."

40 Jesus het druf reagiert mit de Wort: "Simon, i ha der öppis z säge." – "Sägs, Lehrer."

41 "Zwöi Manne hei bimne Gäudverleiher Schulde gha. Dr eint het ihm 500 Denar gschuldet u dr anger 50.

42 Da si nüt hei gha zum ihri Schulde zrü zahle, het er se grosszügig erlese. Wele vo de beide wird ihn äch meh liebe?"

43 Simon git zantwort: "Ich nime a, der, däm er me erlosst het", woruf Jesus gsait het: "Dü hesch richtig gurteilt."

44 Denn het er sich dr Frou zue gwandt u het zum Simon gsait: "Siehsch die Frou? I bi i di Huus cho, aber du hesch mir kei Wasser für mini Fess gäh. Doch di Frau het mini Füess mit irne Träne benetzt und mit irne Hoor abtrochnet.

45 Hesch mir ke Chuss gäh, aber di Frou het sit i inecho bi nid ufghört mini füess zärtlech z'küsse.

46 Hesch ke Öl uf mi Chopf gosse aber die Frou het duftends Öl uf mini Füess gosse.

47 Drum säg i Dir: Ihri Sünde – und si het vil Sünde aagfange – sy vergää, wül si het vil Liebi zeigt. Doch wem wenig vergä wird, der liebt wenig.

48 Do het er zu ihre gseit: "Dini Sinde sind vergäh.

49 Da hei di angere am Tisch zunenang gmeint: "Wer isch dä Maa, dass er sogar Sünde vergit?"

50 Doch är het zur Frou gseit: "Dein Glaube hat dich grettet. Gang is Frieden."

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 499

Lukas 6 vo 24

 

 

Lukas 6 vo 24

 

6 Amene Sabbat isch er durch d Getreidefelder gange, un sini Jinger risse sich Ähre ab, vrrebe sie mit d Händ un z ässe d Körner.

2 Da hei paar Pharisäer gseit: "Warum tüend Der öppis wo am Sabbat verbote isch?"

3 Jesus het erwideret: "Hend ihr nie gläse was David gmacht het woner u sini Männer Hunger gha hend?

4 We er is Hus Gottes isch gange u di darbroche Brot übercho het u we er se gässe u o sine Manne öppis dervo ge het, obwohl das usser d Prieschter niemer darf?“

5 Denn het er zu nene gseit: "Der Menschensohn ist Herr über den Sabbat."

6 Amene andere Sabbat isch är i d Synagoge gange u het afa lehre. Dert isch e Maa gsi, wo si rächti Hand verkümmeret isch gsy.

7 D Schriftglehrte und d Pharisäer hei nun genau beobachtet, ob Jesus am Sabbat heile würd will si e Grund sueche ne azklage.

8 Er aber het ihri Überlegige erkennt u het drum zum Maa mit dr verkümmerte Hand gsait: "Stehn uf u stell di i d Mitti." Wo sich der Maa dert anegstellt het,

9er het Jesus zue nene gsait: "I frög nech: Was isch am Sabbat erlaubt? Guets z'tue oder Schade azrichte? Es Läbe z rette oder uszlösche?"

10 Nachdäm er alli i der Rundi het agsee, het er zu däm Maa gseit: "Streck dini Hand us!" Das het er gmacht und d Hand isch widerher gstellt worde.

11 Da het si wahnsinnigi Wuet packt und si briete mitenand, was si gäge Jesus chöi ungernäh

12 Em Tag isch er uf e Bärg gstige, zum bäte, un het di ganz Nacht im Gebet zue Gott vubrocht.

13 Wo s denn Tag worde isch, het er sini Jünger zu sich grüeft und het us ihne zwölf usegwählt, woner au als Aposchtel bezeichnet het:

14 Simon, den er au Petrus ghännt het, un dr Andreas, si Brueda, Jakobus, Johannes, Philippus, Bartholomäus,

15 Matthäus, Thomas, Jakobus, dr Bue vum Alphäus, Simon, gnennt "Der Eifererer",

16 Judas, dr Bue vum Jakobus, un Judas Iskariot, der zum Vräter worde isch.

17 Er isch denn mit ne abegange un isch zunere ebene Schtell kummt, wo sich vieli sinene Jinger vusammlet hei sowie e grossi Mängi us ganz Judäa, us Jerusalem un us de Küschtegebiet vo Tyrus un Sidon. Si si cho um ne z ghöre u vo ihrne Krankheite gheilt z wärde.

18 Sälbscht vo böse Geischter plagte si gheilt worde.

19 Aui Lüt hei wöue Jesus alange, wöu Chraft vo ihm usgange isch u sie alli gsund gmacht het.

20 Er blickt uf, het sini Jinger ahgseh und het gsait: Glücklich sin ihr, de ihr arm sin, denn des Kenigrich Gottes ghört äich.

21 Glücklech syt Der, de Der jitz hungeret, denn Der wäret satt. Glücklech sy Dir, de Der jitz hüüle, denn Der wärdedet lache.

22 glücklech sit dir, we immer d'Lüt euch wägem Mönschleche hasset, verstosse, beschimpfe und öie Name i Schmutz zieh.

23 Fräie äich a däm Dag un macht Fräid; denn äiri Belohnig im Himmel gross isch, denn genauso hän ihri Vorfahre d Prophete alliziit behandlet.

24 Doch wehe Nech, Dir Ryche, denn Der heit scho eue volle Trost!

25 Wehe Nech, wo Der jitz satt sit, Der wärdet hungere!

Wehe Nech, de Der jitz lachet, denn Der wärdet trurig und gränne!

26 Wehe, we aui Mönsche guet vo öich rede, denn genauso heis ihri Vorfahre mit de falsche Prophete gmacht!

27 Doch i sag äich, de ihr mir zuelose: Häre nit uf, äiri Gegna z liebe, däne Guetes z doe, de äich hasse,

28 die zsägne, wo nech verflueche u für die z bätte, wo nech beleidige.

29 We di öpper uf die einti Wange schlat, de haut o di angere häre u we dir öpper dis Obergwand wägnimmt, de verweigere ihm o nid dis Ungergwand.

30 Gib jedem das wo er di bittet und we dir öpper dini sache wegnimmt, de verlang si nid zru.

31 Behandlet anderi so wi Der vo ihne wett behandlet wärde.

32 We Der die liebt, wo euch liebe, was isch dra scho anerkennenswert? Selbst d Sünder liebe die, wo si gliebt wärde.

33 U wenn dir dene guets tuet, wo euch guets tüe, was isch dra scho anerkennenswert? Sälbscht d Sünder tüend das.

34 U we der dene öppis leit, wo dir e Rückzahlig erwartet, was isch dra scho anerkennenswärt? O Sünder lege sünder für genauso viu zrü z'erhaute.

35 Ihr drgäge, höret nid uf eui Fäind z liebe, guets ztue u leihe, ohni öppis zrü z warte. Un äiri Blohnig wird gross si, un ihr den Buebä vum Hechschte si, denn na isch gütig zue däne, de unankbar un schlächt sin.

36 Syt wyterhin barmherzig, so wi üche Vater barmherzig isch.

37 Hört usserdem uf es urteil über anderi z fällä und es wird ganz sicher kes urteil über öich gfallt werde. Und höret uf anderi z verurteile und ihr werdet ganz sicher ned verurteilt werde. Vergäbet witerhin u öich wird vergeh.

38 Mache äich des Gäbe zue d Gwohnet, un ma wird äich ge. Ihr wird äich ä grosszügiges, fescht drucktes, gschüttlets un ibalaufende Mass in äire Schoss schütte. Denn des Mass, mit däm ihr mässt, wird ma im Gegend au fir äich vuwende.

39 Denn het er no in Bilder zu ihne gredt: "Cha e Blinder öppe e Blinde füehre? Wärde nid beidi ine Grubea gheie?

40 E Schüeler steit nid über sim Lehrer, doch jede wo perfekt usbildet isch wird wi si Lehrer si.

41 Werum luegsch auso ufe Splitter im Oug vo dim Brüeder, bemerksch aber nid dr Bauke i dim eigete Oug?

42 Wi chasch zu dym Brüeder säge: 'Chum Brüetsch, i hol der de Splitter us dim Oug!', we du sälber nid dr Balke i dim eigete Oug gsesch? Hüchler! Hol zersch dr Bauke us dim eigete Oug, de gsehsch klar u chasch dr Spitter usem Oug vo dim Brüeder hole.

43 Ke guete Baum treit schlechti Frücht, u ke schlächte Baum treit gueti Frücht.

44 Jede Baum erkennt me a sine eigene Frücht. Zum Byschpil erntet me vo Distle ke Feige und vomene Dornbusch ke Troube.

45 E guete Mönsch bringt Guets us em guete Schatz vo sim Härz füre. Doch e schlächte Mönsch bringt Schlächt us sym schlächte Schatz füre. Denn wovon des Herz voll isch, vu däm schwätzt dr Mul.

46 Werum nännet dir mi denn 'Herr! Herr!', tuet aber nid was i säge?

47 Jede, wo zu mir chunt u my Wort ghört u nächär läbt – i zeige Nech, wäm er glicht:

48 Er isch wi ne Maa wo bim Huusbou töif grub het u ds Fundament uf felsige Grund het gleit. Wo denn ds Hochwasser cho isch und d Wälle gege ds Huus gschlüge hei, hei syses nid chönne erschüttere, wüus guet bout isch gsy.

49 Wär drgäge ghört u nüt ungernimmt isch wi ne Maa wo es Huus ohni Fundament boue het. D Wälle schlüüge drgäge und es het sofort ygschtürzt. D Zerstörig vom Huus isch verheerend gsi.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 457

Lukas 5 vo 24

 

 

Lukas 5 vo 24

 

5 Eimal wo Jesus am See Genezareth gstandä isch, het sich ä Mängi um ihn drängt und sich das Wort Gottes a ghört.

2 Am Ufer het er zwöi Boot gseh. D Fischer sy usgstige gsy und hei ihri Netz gwäsche.

3 Jesus isch i eis vo de Boot gstige u zwar i das vom Simon u het ne bätet es Stückli usezfahre. Denn het er sich anekockt u het d Mönsche vom Boot glehrt.

4 Wo er syni Red beändet het, het er em Simon ufforderet: "Fahr ane Stell, wo's def isch, und wirf d Netz zum Fang us."

5 Simon entgägnet: "Lehrer, mir hei üs di ganz Nacht abgmüet u nüt gfange, aber wüu dus seisch wirfi d Netz us."

6 Wo si das gmacht hei, fige si so viu Fische dass ihri Netz afa zerrisse.

7 Da hei si d Fischer i däm angere Boot härgwinkt, das si ihne haufe. Si si cho, u gmeinsam het me beidi Boot gfüut, so das si z sinke droht.

8 Wo em Simon Petrus das gseh het, isch er zu de Chnü vom Jesus nieder gfloge u het gsait: "Gang wäg vo mir, Herr, i bi e sündige Mensch!"

9 Denn er u d Männer bi ihm si überwältigt gsi vo däm Fang.

10 Genauso isch es Jakobus und Johannes gange, de Söhn vom Zebedäus, wo Simons Gschäftspartner sy gsy. Doch Jesus sait zum Simon: "Ich ha kei Angscht me. Vu etze a wirsch dü Mensche läbig fische."

11 Da hei si d Boot wider a Land bracht, hei aues zrügg la und hei ihm gfolgt.

12 Bi einere andere Glägeheit, woner sich i einere vo de Städt uf het ufgha, isch da uf einisch e Maa volle Ussatz gsi! Sobald er Jesus entdeckt het, het er sech a Bode grüert u het ne aagleit: "Herr, we d nume wettsch, chasch mi gsund mache!"

13 Jesus het d Hand usegschlickt, het ne berührt u het gsait: "Das will i! Du sollsch gsund werde." Im gliiche Augenblick verschwandt der Ussatz.

14 Aaschliessend bfrogt er em Maa, niemerem öppis z verzelle, u het gsait: "Gang aber u zeig di däm Prieschter u bring es Opfer für dini Reinigung da, wies Moses vorgschribe het – als Bewiis vo dire Heilig.

15 Trotzdem het sech d Nachricht über ihn verbreitet, u viu Mönsche heige zäme zum zuelose u vo ihrne Krankheite gheilt z wärde.

16 Er het sech aber oft i einsami Gäge zrügg zoge zum bätte.

17 Emene Dag, als er wieda glehrt het, hocke Pharisäer un Gsetzeslehrer bi nem, de üs alle Dörfer Galiläa un Judäa un üs Jerusalem kumme ware. Un Jehova het ihm d Macht ge, z heile.

18 Uf einisch hei Männer e Glähmte bracht wo ufere Trag lag. Si hei ne wöue zu Jesus inebringe und vor ihm legge.

19 Doch wo si wäg dr Mänschmängi nid dürecho si, stiege si uf ds Dach, hei ä paar Ziegel entfärnt u hei de Glähmte uf dr Trag na unde la – zmitzt i d Mängi vor Jesus.

20 Wo er gseh het, was für e Glaube sie hei gha, het er gseit: "Fründ, dini Sünde si vergäh".

21 Da fange d Schrift¬glehrte und d Pharisäer a z überlege: "Was bildet dä sech i, so Gottesläschterige vo sech z'gäh? Wer usser Gott cha Sünde vergäh?"

22 Jesus het jedoch ihri Überlegige erkennt un erwideret: "Was iberlege ihr da im Härze?

23 Was isch lichter z säge: 'Dini Sünde sy vergäh', oder: 'Steh uf u gang umehänge'?

24 Aber damit dir wüsset, dass dr Mönschesohn drzue berechtigt isch, uf dr Ärde Sünde z vergäh …" Und so het er de Gleähmte ufforderet: "I säg dir: Stah uf, nimm dini Trag u gang hei."

25 Sofort isch är vor irne Ouge ufgschtande, het d Trag gno, uf dere er gläge het, isch hei gange und het drbi Gott verherrlicht.

26 Da sy alli ussert sech vor Begeischterig gsy u fange a Gott z verherrleche. Voll Ehrfurcht hei si gseit: "Mir hei hüt öppis Wunderbars gseh!

27 Nochane isch Jesus witer gange, het e Stüürinehmer am Levi im Stüürbüro namens gseh u het ne uf gforderet: "Folg mir noche!"

28 woruuf dr Levi aues zrügglo het, ufschtoh u ihm isch folgt.

29 Spöter het dr Levi i sym Hus ä grosses Fescht ge fir Jesus, un ä ganzi Schtiireinehmer un anderi ässe mit ne.

30 Da hei sech d Pharisäer und ihri Schrift¬glehrte bi sine Jünger beklagt: "Warum isset u trinket Ihr mit Stüreinehmer u Sünder?"

31 Jesus het erwideret: "Nöd d Gsunde bruche en Arzt, sondern die Kranke.

32 I bi nid cho zum Grächt zur Reu ufzrüefe, sondern Sünder."

33 Sie sage zue nem: "D Jinger vum Johannes faschte oft un flege un ebeso de vu dr Pharisäer, aba dini Jinger ässä un trinke."

34 Jesus het entgägä: "Chöit Der öppe d Fründe vom Brütigam derzue bringe z faste, solang der Brütigam bi ihne isch?

35 Es wärde aber Tag cho, da wird ihne dr Brütigam tatsächlech wäggnoh – de, i dene Tag wärde si faste."

36 Er het o no e Vergliich bracht: "Niemer schniidet us emene nöie Obergwand es Stück Stoff use und tuet's uf es alts Gwand. Süsch risset der nöie Flicke ab, u ds nöie Stück Stoff passt o nid zum alte Gwand.

37 Es tuet ja o niemer nöiie Wy i alti Wii schlüüch. Schüsch bringt der nöiie Wy d Wynschlüüch zum Platze u louft us, u d Wyschlüüch sy unbruuchbar.

38 Neuie Wii ghört i nöii Wiinschlüüch.

39 Niemert wo alte Wii trunke het, wott neuie, denn er seit: 'Der alte Wii isch guet.'